Textbeispiele
  • No hay laxitud a la hora de interpretar.
    .فهي لا تعطي مجالاً للتفكير في سوء التفاهم
  • Aunque varios ministerios e instituciones continúan madurando, la confianza de la opinión pública en el Gobierno y sus dirigentes está flaqueando debido al aumento de la corrupción y la laxitud en la gobernanza, en particular en el plano subnacional.
    ففي حين أن بعض المؤسسات والوزارات تواصل نضجها، فإن الثقة الجماهيرية في الحكومة وقادتها أخذت تتآكل بسبب تزايد الفساد وضعف الحكم، وخصوصا على الصعيد دون الوطني.
  • Expresa asimismo su preocupación porque la protección que ofrece la ley a las víctimas de la trata, más particularmente la Ley de lucha contra la trata de seres humanos, es insuficiente y se aplica con grave laxitud.
    وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الحماية القانونية المكفولة لضحايا الاتجار، ولا سيما قانون مكافحة الاتجار بالبشر، غير كافية، وأن تنفيذها يشوبه قصور شديد.
  • En relación con el empleo de menores de 14 años en el sector no estructurado como trabajadores domésticos o agrícolas y la laxitud de los inspectores laborales responsables de denunciar esos casos, el Gobierno indicó que, en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil de la OIT, se había creado un programa para reforzar la capacidad de intervención de los inspectores laborales que pronto entraría en fase de ejecución.
    وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن تطبيق المذكرة المذكورة أعلاه عمليا، ومعلومات عن التطبيق العملي لقانون تدابير منع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال لعام 1997.