Textbeispiele
  • b) Exacción de impuestos;
    (ب) رصد الضرائب؛
  • 3310 Exacciones variables
    3310 ضرائب متغيرة
  • Lamentablemente, dichos agentes sufrieron exacciones y fueron obligados a regresar a Kinshasa.
    وللأسف تعرض هؤلاء إلى سوء المعاملة فأوعز إليهم بالعودة إلى كينشاسا.
  • El reciente arresto de un diputado y del Presidente del Alto Consejo de la Comunicación, así como las exacciones infligidas a la población civil por las fuerzas de defensa y seguridad han sido puestas en conocimiento de la Sección de derechos humanos de la BONUCA.
    وقد تم إبلاغ القسم المعني بحقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى باعتقال نائب برلماني ورئيس المجلس الأعلى للاتصال مؤخرا، وكذلك بإساءة قوات الدفاع والأمن معاملة السكان المدنيين.
  • Los elementos contenidos en dicho informe confirman la gravedad de las exacciones y actos de violencia que han causado numerosas víctimas y dado pie a actos inhumanos y degradantes, así como a la destrucción de bienes, dirigida en particular contra los intereses de algunos de los países de la Unión Europea.
    ويؤكد مضمون ذلك التقرير خطورة التعديات وأعمال العنف الموجّهة بشكل خاص ضد بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والتي خلّفت عددا كبيرا من القتلى وأسفرت عن معاملة لاإنسانية ومهينة وتدمير للممتلكات.
  • La indemnización por el daño ocasionado como consecuencia de un acto de terrorismo se financia con cargo al presupuesto estatal de Turkmenistán, con la exacción posterior del monto de la reparación al autor del daño, con arreglo a los procedimientos establecidos por las leyes de Turkmenistán.
    بموجب الأحكام المحددة في قوانين تركمانستان، يصرف التعويض عن الضرر الناجم عن العمل الإرهابي من ميزانية حكومة تركمانستان، على أن يحصل فيما بعد من الجهة المتسببة في الضرر.
  • No obstante, el Comité manifestó su profunda preocupación por el deterioro de la situación de la seguridad y, en particular, por el aumento de la delincuencia en los medios urbanos y rurales, la persistencia de las matanzas, la multiplicación de las exacciones cometidas por los excombatientes y la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras.
    وأعربت اللجنة من جهة أخرى عن قلقها العميق بسبب تدهور الحالة الأمنية، لا سيما تزايد الإجرام في الأوساط الحضرية و الريفية، واستمرار عمليات القتل، وتزايد التجاوزات التي يقترفها المحاربون السابقون، وانتشار الأسلحة الخفيفة، وغير ذلك من دواعي القلق.
  • No obstante, el Comité manifestó su honda preocupación por la persistente situación de inseguridad, debida sobre todo a las exacciones y las ejecuciones sumarias que cometían las fuerzas del orden y a que seguía habiendo robos y atracos a mano armada y ataques por parte de asaltantes de caminos.
    بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها العميق بسبب استمرار هشاشة الحالة الأمنية التي اتسمت خصوصا بما اقترفته قوات النظام العام من تجاوزات وعمليات إعدام بإجراءات موجزة، وباستمرار الاعتداءات والسلب والسطو المسلح وقطع الطريق.
  • La Convención recomienda además que “los envíos de socorro recibidos como donaciones de organizaciones autorizadas, para que éstas los usen o distribuyan gratuitamente o para que se usen o distribuyan gratuitamente bajo su control, deben admitirse sin la exacción de derechos o impuestos de importación y sin que se les apliquen prohibiciones o restricciones económicas de importación”.
    وتوصي الاتفاقية كذلك بأن '' شحنات الإغاثة التي تتلقاها على سبيل الهبة المنظمات المعتمدة لكي تستخدمها تلك المنظمات أويتم استخدامها تحت مراقبتها، أو لكي توزعها مجانا أو تحت مراقبتها، ينبغي أن يسمح بدخولها معفاة من رسوم وضرائب الاستيراد ودون أن ترد عليها ممنوعات وقيود الاستيراد الاقتصادية``.