-
Haití se encuentra en una coyuntura crítica.
تمر هايتي بمرحلة حاسمة.
-
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
إن مشكلة قبرص تمر بمنعطف حرج.
-
En esta coyuntura encontramos una multitud de viejos desafíos.
وتواجهنا في هذا المنعطف تحديات عديدة، قديمة وناشئة.
-
Y quizá paz es lo que necesita en esta coyuntura.
و ربما السكينة ما تحتاجينه في هذا الوقت
-
El sector extraoficial también estaba creciendo como resultado de la difícil coyuntura para las empresas.
وقال إن القطاع غير الرسمي ينمو بسبب البيئات السيئة السائدة في مجال الأعمال التجارية.
-
En ningún momento surgió una coyuntura para preguntar por qué no estaba Berger.
ولـم تسنح أية فرصة في أي وقت للسؤال عن السبب في عدم حضـور بـيـرغـر.
-
Sun Xudong (China) dice que los procedimientos de la Comisión se encuentran en una coyuntura crítica.
السيد صن زودونغ (الصين): قال إن اللجنة تجتاز مرحلة حاسمة في إجراءاتها.
-
La integración regional es una faceta importante del desarrollo en la coyuntura internacional actual.
إن التكامل الإقليمي هو واجهة هامة للتنمية في الظروف الدولية الراهنة.
-
La Conferencia de las Partes se encuentra ahora en una coyuntura propicia.
ويجد مؤتمر الأطراف نفسه الآن في ظروف مواتية.
-
En esta coyuntura, deseo reiterar que la Unión Europea apoya plenamente esta Convención.
وأود في هذه المرحلة الحاسمة أن أكرر تأكيد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لهذه الاتفاقية.