Textbeispiele
  • Euforia y clarividencia.
    ،نشوة مع بصيرة
  • Trucos de magia, clarividencia, como lo llames.
    أحب الخدع السحرية ... قراءة البخت أو أي شئ آخر تطلقها عليه
  • Gracias. Una vez más... ...el Cardenal de la Clarividencia, Merritt McKinney.
    شكرًا لكم، طبعًا ومُجددًا مع (خبير قراءة الغيب (مريت ماكّيني
  • El Gabón aportó su granito de arena a este proceso y alienta humildemente a los nuevos dirigentes a demostrar clarividencia política y tolerancia, en aras de una paz duradera.
    إن غابون التي قدمت بدورها مساهمة متواضعة في العملية، تشجع بكل تواضع الزعماء الجدد على إظهار بعد النظر السياسي والتسامح بغية تحقيق السلام الدائم.
  • Ante estas respectivas alarmantes, el Secretario General inició, con gran clarividencia y determinación, un examen completo del sistema de las Naciones Unidas y presentó varias propuestas de reforma vitales.
    وفي مواجهة ذلك الاحتمال المزعج، ابتدر الأمين العام، ببصيرة ثاقبة وتصميم استعراضا شاملا لمنظومة الأمم المتحدة ووضع سلسلة من الاقتراحات الحيوية للإصلاح.
  • Por último, quisiera transmitir nuestras más sinceras felicitaciones al Presidente austríaco de la Conferencia de Examen, Su Excelencia el Embajador Petritsch, y a su equipo. De no ser por sus esfuerzos, sus convicciones y su clarividencia, hoy no nos encontraríamos en el punto en el que estamos.
    وفي الختام، أود أن أعرب عن صادق تهانينا لسفير النمسا السيد بتريتش وفريقه على رئاسته للمؤتمر الاستعراضي فلولا جهودهم وعزيمتهم وتبصّرهم لما وصلنا إلى ما وصلنا إليه اليوم.
  • Hace 60 años, cuando se abrieron los portones de Auschwitz y otros campos nazis, Europa y todo el mundo civilizado comprendieron que habían desviado la mirada y se sintieron culpables porque no habían tenido la clarividencia suficiente, no habían tenido valor en el momento oportuno, no habían obrado de manera adecuada.
    قبل ستين سنة، عندما فُتح معسكر أوشويتز والمعسكرات النازية الأخرى، أدركت أوروبا وكل سكان العالم المتمدن أنهم صرفوا أنظارهم وشعروا بالذنب لأنه لم يكن لديهم بُعد نظر كاف، ولم يتحلوا بالشجاعة في اللحظة المناسبة، ولم يتصرفوا بطريقة صحيحة.
  • A tenor de esos avances, quisiera instar a continuar nuestros esfuerzos mancomunados para que podamos hacer que la Primera Comisión de la Asamblea General sea un motor que, gracias a la clarividencia de sus miembros, siga guiando la acción de la comunidad internacional sobre los temas delicados de que se ocupa.
    وفي ضوء هذا التقدم المحرز، أود أن أدعو إلى مواصلة بذل الجهود المشتركة لجعل اللجنة الأولى منتدى يعمل كقوة دفع تظل، من خلال بُعد نظر أعضائها، دليلا يسترشد به المجتمع الدولي في إجراءاته المتعلقة بالمسائل الحساسة التي تعرض عليه.
  • Por lo tanto, mi delegación no está en condiciones de pronunciarse sobre las cuestiones de fondo. Sin embargo, en esta etapa preliminar Benin querría rendir homenaje al Secretario General por la clarividencia y el valor de que ha hecho gala, ante todo, por haber hecho el encargo al Comité de Investigación Independiente y, seguidamente, a lo largo de todo el proceso, por su decisión de ser transparente en este caso que, hay que reconocer, es bastante espinoso.
    وهكذا فإن وفدي ليس في وضع يسمح له بالإعراب عن آرائه في الموضوع، ولكن بنن تود في هذه المرحلة الأولية أن تعرب عن تقديرها للأمين العام لما أبداه من بعد النظر والشجاعة أولا في تكليف لجنة التحقيق المستقلة، ثم في تصميمه طوال هذه العملية على التصرف على نحو متسم بالشفافية فيما يتعلق بهذه المسألة، التي لابد لنا من التسليم بحساسيتها الشديدة.