Textbeispiele
  • El imperio de la ley debería primar tanto en el plano nacional como en el internacional.
    فاحترام سيادة القانون ينبغي أن يُطبق على الصعيد الدولي والصعيد الوطنـي على حدٍ سواء.
  • Cada... Tú no sabes la primara cosa a cerca de mí.
    .أنت لـاـ تعلم أيّ شئ عني
  • Considero que debe primar la voluntad de la mayoría y que quienes han formulado reservas deberían hacer un esfuerzo por ser más flexibles.
    وأعتقد أن الأغلبية يجب أن تتولى القيادة، وإنه ينبغي للذين لا تزال لديهم تحفظات أن يبذلوا جهدا إضافيا لإظهار المرونة.
  • Ha llegado la hora de primar y estimular a los pueblos que luchan por su libertad utilizando únicamente las vías pacíficas marcadas por las Naciones Unidas.
    كما حان الوقت أيضاً لمكافأة وتحفيز الشعوب التى تناضل من أجل حريتها متبعة الطرق السلمية التى حددتها الأمم المتحدة.
  • 14.12 Como se indicó en relación con el artículo 10, la igualdad en las escuelas primaras se alcanzó durante el último decenio.
    14-12 كما سبق الذكر في المادة 10، تم التوصل إلى المساواة في المدارس الابتدائية خلال العقد الماضي.
  • No obstante, las fuerzas de mercado tienden a primar el valor financiero sobre los valores sociales, ambientales y culturales que son imprescindibles para lograr una urbanización sostenible.
    بيد أن قوى السوق كثيراً ما تقدم القيمة المالية على القيمة الاجتماعية والبيئية والثقافية وهي قيم حاسمة بالنسبة إلى التوسع الحضري المستدام.
  • La aplicación de tales medidas incide negativamente en el clima que debe primar en las relaciones internacionales y por consecuencia, particularmente, en los países afectados que ven limitadas sus posibilidades de desarrollo.
    وقد عبر رؤساء الدول والحكومات في تلك القمة عن قلقهم العميق إزاء التأثير الاقتصادي والاجتماعي على الشعب السوري بسبب العقوبات الأحادية الجانب المفروضة على سورية من قبل الولايات المتحدة.
  • En caso de que haya una incompatibilidad, el régimen de las obligaciones garantizadas del Estado deberá confirmar expresamente que esa incompatibilidad se resolverá haciendo primar el otro régimen y las obligaciones internacionales que rigen tales bienes;
    وحيثما يوجد تعارض مباشر، ينبغي أن يؤكد قانون الدولة للمعاملات المضمونة تأكيدا صريحا على أنّ القانون الآخر والالتزامات الدولية يحكمان تلك الموجودات بقدر ذلك التعارض؛
  • Así, el artículo 1 de esa Ley hace la obligatoria la enseñanza primara para todos los niños mauritanos “de ambos sexos, de edad comprendida entre 6 y 14 años cumplidos, durante un período de escolarización no menor de seis años”.
    ومن ثم، فإن المادة 1 من هذا القانون تفرض إلزامية التعليم الابتدائي بالنسبة لجميع الأطفال الموريتانيين ”من الجنسين، ممن تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 14 سنة كاملة، وذلك لفترة التحاق بالمدارس لا تقل عن ست سنوات“.
  • Los delegados de los países que no contaban con un procedimiento único expresaron preocupación de que, en la práctica, el establecimiento de tal dispositivo obstaculizara la capacidad de esos países de ofrecer protección, e hicieron hincapié en la necesidad de que primara un criterio de flexibilidad.
    وأعرب المندوبون الذين يمثلون بلداناً لا تطبق هذا الإجراء الوحيد عن قلقهم من أن وضع مثل هذا الحكم قد يؤدي فعلياً إلى إعاقة قدرة بلدانهم على توفير الحماية، وشددوا على الحاجة إلى المرونة.