قصري {limitativa}
Textbeispiele
  • Esta enumeración se ofrece a título no limitativo.
    وإنما تركز فقط على التمييز غير القانوني أو غير العادل أو غير المبرر بين الأشخاص بناء على أي سبب، من قبيل نوع الجنس أو العمر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو غير ذلك من الحالات البدنية أو العقلية أو الاجتماعية، أو الإصابات المرضية، أو الخصائص الجينية، وما شابه ذلك، على سبيل المثال لا الحصر.
  • Estas intervenciones tienen por objetivo determinar, por medio de asesoramiento, los factores limitativos y combinar la capacitación técnica con la formación en administración.
    وهي تركز على استدامة وإنشاء القدرات المؤسســية، وتأهيل جماعات المساعدة الذاتية وتعزيز العلاقة مع آليات الإقراض.
  • 10 y 11) como texto preferido para la regla concerniente a la unidad de cuenta en la preparación de futuros convenios internacionales con reglas limitativas de la responsabilidad.
    وفقا لما ذُكر في الحاشية 167 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32، اقترح أثناء مناقشة مشروعي الفقرتين (ب) و (ج) من المادة 49 بأن يطبق المبدآن المعرب عنهما فيهما أيضا في الأحوال التي لا يكون قد صدر فيها مستند قابل للتداول.
  • El Comité señaló que las palabras “estas medidas tendrán por objetivo”, en la última línea del párrafo introductorio, podrían surtir un efecto limitativo.
    ولاحظت اللجنة أن العبارة ”أن تركز التدابير المتخذة في هذا الشأن“ الواردة في السطرين الأخيرين من مقدمة الفقرة قد يكون لها أثر تحديدي.
  • Las sociedades avanzan seleccionando y perpetuando los aspectos humanos positivos de su cultura, y dejando atrás los elementos discriminatorios y limitativos.” (Gobierno de Vanuatu, 1997)
    (حكومة فانواتو، 1997).
  • Observamos que la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 20 de febrero de 2001 (S/PRST/2001/5) adoptó este mismo enfoque no limitativo.
    ونلاحظ أن بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 20 شباط/فبراير 2002 (S/PRST/2001/5) اتبع نفس النهج اللاتقييدي.
  • 299 y 300. Esas fórmulas limitativas no son por otra parte infrecuentes; véanse por ejemplo el párrafo 1 del artículo 17 de la Convención para reducir los casos de apatridia de 1954 (“1.
    على أن مثل هذه الصيغ الحصرية ليست نادرة- انظر مثلا المادة 17، الفقرة 1، من اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1954 (”1- كل دولة يمكنها عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تبدي تحفظات بشأن المواد 11 و14 و15 و2.
  • Hubo un amplio acuerdo en cuanto a que estos apartados debían reforzarse mediante la supresión de términos limitativos tales como “procurarán”, aunque se expresó también un limitado apoyo a mantener el concepto de gradualidad en el texto.
    كان هناك اتفاق عام على ضرورة تقوية صيغة الفقرات الفرعية بحذف الكلمات المقيدة من مثل ”تسعى“، على الرغم من أنه كان هناك تأييد محدود ما للإبقاء على فكرة الإعمال التدريجي في النص.
  • • En relación, pero sin carácter limitativo, con industrias de extracción, conservación, desarrollo hidroeléctrico, otros tipos de desarrollo y actividades turísticas en zonas indígenas que conduzcan a una posible exploración, desarrollo y utilización de territorios y/o recursos indígenas.
    • المجال المتصل بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب والقبائل والمجتمعات الأصلية.
  • La falta de acceso a la financiación y de información sobre los mercados, así como la preocupación sobre el riesgo adicional que representaba el actuar en un entorno no familiar, han constituido factores limitativos, y también la falta de capacidad de gestión y conocimientos especializados para llevar a cabo actividades comerciales internacionales.
    ومن هذه العوائق عدم إمكانية الحصول على التمويل وعلى المعلومات المتعلقة بالسوق، والقلق بشأن الأخطار الإضافية المتعلقة بالعمل في بيئة غريبة، وكذلك انعدام المهارات الإدارية والخبرة في معالجة الأنشطة التجارية على الصعيد الدولي.