Textbeispiele
  • Sin embargo, su Ministerio sigue impertérrito y propondrá la inclusión, en la próxima legislación sobre los partidos políticos, de una disposición por la que se asignaría un porcentaje específico de bancas a las mujeres candidatas.
    غير أن وزارتها، التي لم يردعها ذلك، سوف تقترح بأن يدرج في القانون القادم بشأن الأحزاب السياسية نص بتخصيص نسبة مئوية محددة من المقاعد للنساء المرشحات في انتخابات المجلس التشريعي.
  • "La gratitud de cada hogar en nuestra isla... ...va a los aviadores británicos quienes, impertérritos ante las probabilidades... ...están cambiando el curso de la guerra mundial... ...con su proeza y su devoción.
    امتنان كل منزل في جزيرتنا يذهب إلى سلاح الجو البريطاني الذين لم يتأثروا بالصعاب وغيروا مسار هذه الحرب العالمية
  • Por fortuna, las Naciones Unidas se han mantenido impertérritas, y eso se debe en particular a la inteligente dirección de nuestro Secretario General, el Sr. Kofi Annan, cuyas dotes diplomáticas y esfuerzos por unificar, que han sido sometidos a prueba, han podido hacer que la Organización se mantenga bien centrada al tratar las cuestiones más apremiantes que la comunidad internacional enfrenta hoy.
    ولحسن الطالع، ظلت الأمم المتحدة قوية، والفضل في ذلك يعود بصفة خاصة إلى القيادة الحكيمة لأميننا العام، السيد كوفي عنان، الذي نجح بمهاراته الدبلوماسية وجهوده للتوحيد - التي تعرضت لاختبارات قاسية - في الحفاظ على تركيز المنظمة على التعامل مع القضايا الحاسمة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم.