Textbeispiele
  • Se lo puedes achacar al vicepresidente.
    .يُمكنك أن تُناقش الأمر مع نائب الرئيس
  • Puedo achacar lo que pasó con Stan a la exuberancia de la juventud, pero Jessica no.
    بإمكاني تدريس "ما حدث مع "ستان للشباب المتحمس .لكن "جيسيكا" لا تستطيع
  • Aunque los problemas de África se suelen achacar al mal gobierno, muchos de los países del continente gobernados democráticamente siguen siendo pobres.
    وقال بعد ذلك إنه ولئن كانت مشاكل أفريقيا كثيرا ما تعزى إلى سوء إدارة الشأن العام، فإن العديد من بلدانها التي تحكم بشكل ديمقراطي لا تزال فقيرة.
  • Bueno, admito que la noche es bastante confusa, de hecho... se lo suelo achacar a estar borracho perdido, pero supongo que me estoy engañando, ¿no?
    حسناً أعترف بأن المساء ساكن نوعاً ما كنت أراه كذلك عندما كنت غبياً ثملاً ولكني أظن أن هذا تفكير متلهف أليس كذلك؟
  • Tomé esa iniciativa no con miras a achacar la culpa a otros o a arrojar un arma política contra alguien, sino con el único propósito de desvelar la verdad.
    لقد اتخذت تلك المبادرة لا تجنباً للّوم أو لإشهار سلاح سياسي ضد أي شخص، ولكن لغرض واحد وحيد هو كشف الحقيقة.
  • Ese proceso de reflexión es continuo, pero parte de la respuesta consiste en recordarnos constantemente a nosotros mismos que está mal achacar a toda una comunidad la responsabilidad de los actos de unas personas concretas.
    وعملية التفكير في هذا الموضوع لا تزال جارية، لكن جزءا من الإجابة أن نتذكر أن من الخطأ اعتبار مجتمع محلي بأسره مسؤولا عن أعمال بعض أفراده.
  • Si no lo conseguimos se nos podrá achacar con razón a gobiernos y dirigentes que no hemos cumplido y que no hemos estado a la altura de los retos de nuestro tiempo.
    وفي حالة فشلنا، سوف يوجه النقد لحكوماتنا وقادتنا على عدم متابعتها والعجز عن مواجهة تحديات العصر.
  • Como dije la semana pasada a quienes intervinieron en las negociaciones, sé que ninguno de ustedes quiere una Secretaría que siempre pueda achacar sus fallas a los Estados Miembros, ni unos Estados Miembros que culpen de sus fallas a la Secretaría.
    وكما قلت لمفاوضي الجمعية العامة الأسبوع الماضي، أعرف أن لا أحد منكم يريد أمانة عامة يمكنها دائما أن تلقي اللوم عن إخفاقاتها على الدول الأعضاء، ولا أن تلقي الدول الأعضاء اللوم عن إخفاقاتها على الأمانة العامة.
  • En el prefacio del informe del Comité de Investigación Independiente consta que pese al éxito en cuanto al objetivo humanitario de velar por que el pueblo iraquí estuviera bien alimentado hay muchas culpas que achacar en cuanto a los fracasos del programa.
    ويبدو من التمهيد الذي يتصدر تقرير لجنة التحقيق المستقلة أنه، بالرغم من النجاح في تحقيق الهدف الإنساني المتمثل في كفالة إطعام الشعب العراقي بالشكل الملائم، فثمة قدر كبير من اللوم يوجه للكثيرين على إخفاقات برنامج النفط مقابل الغذاء.
  • ¿Acaso podemos achacar la falta de progresos significativos en la solución de esos problemas a alguna deficiencia de la inteligencia humana? Los seres humanos han penetrado en los misterios de nuestro planeta, resuelto complejos problemas técnicos y creado mundos virtuales, sin embargo, en la vida real aún las personas siguen muriendo de hambre, enfermedades y violencia.
    فهل نستطيع أن نفسر عدم إحراز تقدم كبير في حل هذه المشاكل بأي عجز في ذكاء الإنسان؟ لقد سبرت البشرية أسرار العالم، وحلت المشاكل الفنية المعقدة وأوجدت عوالم افتراضية، ومع ذلك لا يزال الناس يموتون في العالم الحقيقي نتيجة الجوع والمرض والعنف.