إلزامي {coactiva}
Textbeispiele
  • Quieren a usted colocar la dirección coactiva. Quisieran que usted aquí pusiera año.
    لديهم الحق باحتجازك .لمدة سنة أو أكثر
  • Además, al menos algunas de las medidas coactivas adoptadas durante el reconocimiento de seguridad no eran conformes a la legislación de Suecia.
    وبالإضافة إلى ذلك، كان جزء على الأقل من التدابير القسرية التي اتخذت أثناء التفتيش الأمني مخالفاً للقانون السويدي.
  • El estricto bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos a Cuba constituye un claro ejemplo de la hipocresía y la manipulación inherentes a las medidas coactivas unilaterales.
    واستطردت تقول إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المحكم الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا هو نموذج واضح علي النفاق والتلاعب الكامنين في تدابير الضغط الأحادية.
  • Las medidas coactivas unilaterales utilizadas como forma de coacción política y económica contra Myanmar repercuten negativamente en su comercio y en sus corrientes de inversión extranjera directa, al tiempo que contravienen el derecho internacional y las normas de la OMC.
    وأوضح أن التدابير القسرية والأحادية الجانب، التي تستخدم ضد ميانمار في شكل ضغوط سياسية واقتصادية، تؤثر سلبا على تجارتها وعلى تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة عليها، وتتعارض مع القانون الدولي ومع قواعد منظمة التجارة العالمية.
  • Hizo hincapié en que el nuevo órgano de derechos humanos propuesto no debía estar vinculado con el Consejo de Seguridad y no debía recurrir a la adopción de medidas o sanciones de carácter punitivo o coactivo.
    وبينت المنظمة أن هيئة حقوق الإنسان الجديدة المقترح إنشاؤها ينبغي ألا ترتبط بمجلس الأمن وألا تتخذ إجراءات تأديبية أو ردعية وألا تفرض عقوبات.
  • La perspectiva del derecho internacional exigiría precisar que se trata de un acto jurídico unilateral de un Estado; conviene añadir que se trata de una medida coactiva dirigida contra una persona o un grupo de personas.
    ويقتضي منظور القانون الدولي الإشارة إلى أن الأمر يتعلق هنا بعمل قانوني انفرادي، تقوم به دولة، وينبغي أن نضيف أنه تدبير جبري يستهدف فردا أو مجموعة من الأفراد.
  • Por último, en 2004 las autoridades israelíes confiscaron tierras agrícolas en los pueblos del Golán sirio, destruyeron árboles frutales y adoptaron medidas coactivas contra los sirios que estudiaban en el exterior y que no pudieron regresar al Golán.
    وفي نهاية المطاف، وفي عام 2004، قامت السلطات الإسرائيلية بمصادرة الأراضي الزراعية الواقعة في قرى الجولان السوري، إلى جانب اقتلاع الأشجار المثمرة، واتخاذ تدابير قسرية ضد السوريين الذين يدرسون بالخارج والذين لم يعد في استطاعتهم أن يعودوا إلى الجولان.
  • Aunque el Gobierno de Georgia se opone a la adopción de medidas unilaterales coactivas, las personas que regresan al distrito de Gali son objeto de constantes ataques por las milicias abjasias y se ven privadas de servicios esenciales, así como de sus derechos sociales y políticos.
    ورغم أن الحكومة الجورجية تعارض التدابير القسرية الأحادية، فإن العائدين إلى إقليم غالي يتعرضون دائما للاعتداءات من قبل ميليشيات الأبخاز، وهم يحرمون من الخدمات الأساسية إلى جانب الحقوق الاجتماعية والسياسية.
  • Alienta a que se elaboren y apliquen programas que alienten y ayuden a los hombres, en particular los jóvenes, a adoptar un comportamiento sexual y reproductivo sin riesgos, no coactivo y responsable, así como a utilizar métodos eficaces para prevenir la propagación del VIH/SIDA;
    تشجع على وضع وتنفيذ برامج لتشجيع وتمكين الرجال، بمن فيهم الشباب، من اتباع سلوك جنسي وإنجابي يتسم بالحذر والمسؤولية ولا ينطوي على الإكراه، ومن استخدام الطرق الفعالة لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • Como se explica en el apartado d) del párrafo 2 del artículo 7 del Estatuto de la Corte Penal Internacional, que puede considerarse que codifica el derecho internacional consuetudinario en la materia, por deportación o traslado forzoso de población se entiende el desplazamiento de las personas afectadas, por expulsión u otros actos coactivos, de la zona en que estén legítimamente presentes, sin motivos autorizados por el derecho internacional.
    وحسب المبين في المادة 7 (2) (د) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يمكن الاستعانة به في تحديد القانون الدولي العرفي المتعلق بالمسألة، فإن المقصود بذلك الحظر إبعاد السكان أو النقل القسري للسكان ونقل الأشخاص المعنيين قسرا من المنطقة التي يوجدون فيها بصفة مشروعة، بالطرد أو بأي فعل قسري آخر، دون مبررات يسمح بها القانون الدولي.