Textbeispiele
  • De manera terminante.
    بشكل حاسم
  • Ella no besará a nadie. - ¿Quién te puso a cargo de sus labios? - ¡Eso es terminante!
    أنها لا تقبل أى أحد من وضعك كمسئول عن شفتيها
  • Ella no besará a nadie. - ¿Quién te puso a cargo de sus labios? - ¡Eso es terminante!
    أنها لا تقبل أى أحد من وضعك كمسئول عن شفتيها نهائى
  • Estos principios detallan las circunstancias que legitiman el uso de la fuerza, definen las limitaciones y establecen prohibiciones terminantes del uso de la fuerza.
    وتوضح هذه المبادئ الظروف التي تجيز استعمال القوة وتضع القيود وتحدد حالات الحظر التام لاستعمال القوة.
  • Por lo que atañe al párrafo 1 del citado proyecto de artículo, algunos miembros prefirieron que se utilizaran fórmulas más fuertes y terminantes que la de una exhortación general a concertar arreglos bilaterales y subregionales.
    فيما يتعلق بالفقرة 1، أعرب أعضاء عن تفضيلهم استخدام لغةٍ أقوى وأكثر صرامةً من مجرد التشجيع العام على إقامة ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
  • La iniciativa debe reflejar el firme empeño de todos los grupos interesados en dicha promoción a fin de reunir la más amplia variedad de recursos para abordar los factores terminantes de la salud de la mujer en el siglo XXI.
    وينبغي أن تعكس هذه المبادرة التزاما قويا من جانب كافة أصحاب المصلحة في النهوض بصحة المرأة بالاستفادة من أوسع نطاق ممكن من الموارد لمعالجة العوامل المحددة لصحة المرأة في القرن الحادي والعشرين.
  • Con el propósito de alcanzar nuestro objetivo final, a saber, librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares, la comunidad internacional debe hacer una declaración terminante y asumir el firme compromiso de crear tales zonas en todo el mundo.
    ولتحقيق هدفنا النهائــي، وهــو على وجه التحديد تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية، يجب أن يصدر المجتمع الدولي إعلاناً قاطعاً والتزاماً قوياً بإنشاء هذه المناطق في جميع أنحاء العالم.
  • Aunque los tribunales de distrito suelen referirse explícitamente al Pacto, el Tribunal Supremo, al formular sus conclusiones, suele hacerlo de forma implícita, aunque no por ello menos terminante. En cuanto a la cuestión 2, señala a la atención del Comité el Anuncio público No.
    وفيما كانت المحاكم المحلية غالبا ما تشير صراحة إلى العهد، فإن المحكمة العليا كانت تميل في استنتاجاتها إلى الإشارات الضمنية التي لم تكن أقل إقناعا من الأولى.
  • Insta asimismo a los Estados miembros a que presten más atención a la difusión de los valores religiosos y al examen, en sus respectivas instituciones de enseñanza, medios de comunicación y foros de proselitismo, del grave problema de la producción, el consumo y el tráfico de estupefacientes, así como a su prohibición terminante desde los puntos de vista religioso y jurídico;
    يحث أيضا الدول الأعضاء على إيلاء المزيد من الاهتمام بنشر الوعي الديني والحوار في مؤسساتها التعليمية ووسائلها الإعلامية ومنابرها للدعوة، حول خطورة إنتاج المخدرات واستخدامها والاتجار فيها، وتحريم ذلك تحريما قطعيا في الدين والقانون.
  • Empleando un lenguaje soez y un tono arrogante, el Presidente Bush insultó y amenazó a una decena de países; impartió órdenes, terminante y autoritario, a la Asamblea General; y distribuyó, con una prepotencia jamás vista en este Salón, calificaciones y juicios sobre una veintena de países.
    لقد أساء الرئيس بوش بألفاظ ولهجة متغطرسة إلى نحو 10 من البلدان وهددها. واصدر أوامر بصورة حازمة ومستبدة إلى الجمعية العامة، وبتطفل لم نشهد له مثيلا في هذه القاعة، خرج علينا بأوصاف وأحكام بشأن عدد من البلدان.