Textbeispiele
  • Los servicios de ayuda a los justiciables de la Región valona aportan un apoyo administrativo y moral a las víctimas.
    وتقدم دوائر مساعدة المتقاضين في إقليم والون دعماً إدارياً ومعنويا للضحايا.
  • Hay elementos justiciables en la mayoría, sino en todos los derechos humanos reflejados en la Declaración Universal de Derechos Humanos.
    وأضاف أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينطوي على عناصر يمكن التقاضي بشأنها في معظم - إن لم يكن كل - حقوق الإنسان.
  • Sin embargo, al Comité le preocupa que algunos derechos económicos, sociales y culturales, como el derecho a la vivienda, no se consideren justiciables en el Estado Parte.
    وترحب اللجنة بتواتر انخفاض معدل وفيات الأطفال خلال الفترات الأخيرة التي شملها التقرير.
  • La imparcialidad lo es respecto de quien solicita la tutela judicial y no en relación con quienes, colaborando con la justicia, representan y defienden a los justiciables".
    ذلك أن النزاهة تنطبق على من يطلب الحماية القضائية لا على من يمثله ويدافع عنه في إطار التعاون مع القضاء".
  • La imparcialidad lo es respecto de quien solicita la tutela judicial efectiva y no en relación con quienes, colaborando con la justicia, representan y defienden a los justiciables".
    ذلك أن النزاهة تنطبق على من يطلب الحماية القضائية الفعلية، لا على من يمثله ويدافع عنه في إطار التعاون مع القضاء".
  • La jurisdicción civil varía entre las categorías según los montos en juego en las causas incoadas y también según el tipo de acción justiciable.
    ويتفاوت الاختصاص في القضايا المدنية تبعاً للدرجة والمبالغ المتنازع عليها في القضايا المرفوعة أمام المحاكم، كما يتفاوت تبعاً لنوع الدعوى المرفوعة.
  • Al Comité le preocupa que el Estado Parte siga considerando que algunos de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho a una vivienda adecuada, no puedan ser justiciables por imponer cargas financieras al Estado.
    تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات هامة تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في الدولة الطرف.
  • Haría la intervención del gobierno "justiciable", en el sentido de que la "violación" de ese derecho podría suponer costos para el gobierno, ya que los casos podrían llevarse a los tribunales.
    ومن شأن ذلك أن يجعل تدخل الحكومة "عرضة للمساءلة أمام العدالة"، من حيث إن "انتهاك" هذا الحق ربما كان مكلفاً للحكومة، نظراً لإمكانية اللجوء إلى المحاكم.
  • El representante de Suiza señaló que su Constitución distinguía entre derechos sociales y objetivos sociales y prescribía que no se podía derivar de estos últimos ningún derecho subjetivo directo a las ayudas del Estado porque éstas no eran justiciables.
    ولاحظ ممثل سويسرا أن الدستور السويسري يميز بين الحقوق الاجتماعية والأهداف الاجتماعية، وأنه ينص على أنه يجب عدم استنتاج وجود أي حق موضوعي مباشر في الحصول على إعانات من الدولة، ذلك أن هذه الحقوق والأهداف لا يمكن الادعاء بها أمام القضاء.
  • El representante de la República Checa señaló que se debería invitar a los Estados a que facilitaran información sobre la medida en que los derechos económicos, sociales y culturales eran justiciables a nivel nacional y enumeraran los "puntos de referencia".
    واقترح ممثل الجمهورية التشيكية دعوة الدول إلى تقديم معلومات عن مدى إمكانية التمسك أمام القضاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني وتقديم مقاييس للمقارنة.