Textbeispiele
  • Necesito inhibir esa respuesta.
    .وأريد كبـح هذه الإستجابة
  • Un sistema que coloque excesivo peso en las patentes y la privatización puede inhibir la innovación.
    والنظام الذي يضع عبئاً ثقيلاً بشكل مفرط على منح البراءات والخصخصة يمكن أن يعوق الابتكار.
  • Los estudios experimentales indican que los lodos de perforación pueden inhibir el asentamiento de las larvas invertebradas marinas.
    وتشير دراسات تجريبية إلى أن طين الحفر قد يعوق استيطان اليرقات اللافقرية البحرية.
  • La inclusión lógica de grupos terroristas como Hamas y Hezbolá en listas de organizaciones terroristas internacionales proscritas es fundamental para aislar a sus representantes e inhibir sus actividades.
    والإدراج الصحيح لجماعات إرهابية مثل حماس وحزب الله على قوائم المنظمات الإرهابية الدولية الخارجة على القانون عامل رئيسي في نبذ ممثليها وحظر أنشطتها.
  • Además, en 2001 se lanzó la iniciativa Operación Conjunta de África Occidental, en un intento de inhibir a los traficantes que habían trasladado sus operaciones a países vecinos.
    علاوةً على ذلك، أُطلِقَت مبادرة العمليات المشتركة لغرب إفريقيا في عام 2001، سعياً إلى إحباط تجار المخدرات الذين كانوا قد نقلوا عملياتهم إلى البلدان المجاورة.
  • Todos sabemos que el veto, o incluso el riesgo de que se recurra a él, puede inhibir las deliberaciones del Consejo.
    نعرف كلنا المفعول المعيق لحق النقض، وحتى للتهديد باستخدامه، على مداولات المجلس.
  • Luego, Keith Summers trataba probablemente de sabotear sus esfuerzos por reabrir el motel, intentando inhibir su capacidad de transformar su fracaso en un negocio de éxito.
    إذاً ربما كان (كيث سامرز) يحاول تخريب مجهوداتكِ لإعادة فتح النزل يحاول تثبيط قدرتك على تحويل
  • Entre los resultados logrados en 2004, figura la detección de varios genes de reacción inmunitaria, en los que se podría centrar la atención para inhibir el crecimiento del parásito del paludismo en el mosquito.
    وقد شملت النتائج لعام 2004 تحديد عدد من جينات الاستجابة المناعية التي يمكن استهدافها لمنع نمو طفيلي الملاريا في البعوضة.
  • “No se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la presente Convención, ni se permitirá ninguna reserva que pueda inhibir el funcionamiento de cualquiera de los órganos establecidos en virtud de la presente Convención.
    ''لا يسمح بأي تحفظ يكون منافيا لغرض هذه الاتفاقية ومقصدها، كما لا يسمح بأي تحفظ يكون من شأنه تعطيل عمل أية هيئة من الهيئات المنشأة بها.
  • Durante la presente administración, se ha dado gran importancia a fortalecer el mecanismo de licitaciones electrónicas, por su importancia para dar transparencia a las contrataciones e inhibir la corrupción.
    وفي ظل هذه الإدارة أوليت أهمية كبيرة لدعم عملية طرح العطاءات عن طريق الشبكة، نظراً لأهمية هذا الأسلوب في إضفاء الشفافية على العقود ومنع الفساد.