Textbeispiele
  • Pero la manejaste tú, para que no me lesionara yo.
    لقد ركبت دراجتي وانطلقت بعيدا في حالة تعرضي للاصابة
  • Mira, entiendo lo mucho esto significa para ti. Pero no te vas a lesionar en mi turno, ¿vale?
    أعلم بقدر كم يعني لكِ هذا الأمر بيدَ أنّك لن تتعرضين للأذى أمام ناظريّ
  • Bueno, eso no es exactamente como yo lo vi. Me sorprende que te lesionara. Eres un chico muy grande.
    حسناً ، هذا ليس بالضبط ما رأيته - أنا متفاجاة أنك أصبتُ ، أنك رجل ضخم -
  • Es a estos últimos que corresponde decidir si está prohibido fumar, y dónde. El orador estima, además, que es preciso actuar con la mayor prudencia cuando se examina la cuestión de las condiciones en que deben aplicarse las reglamentaciones locales a la Sede, a fin de no lesionar los derechos de unos ni de otros.
    ثم إنه يرى الحاجة القصوى إلى التزام الحكمة عند بحث الشروط التي ينبغي في ظلها أن يطبق القانون على المقر، كي يتسنى تلافي التعدي على حقوق أي أحد.
  • Pero los esfuerzos de lucha contra las migraciones irregulares nunca deben lesionar derechos humanos; y Egipto exhorta a dar apoyo internacional a los esfuerzos del ACNUR para asegurar que los refugiados estén amparados por el derecho internacional, cualesquiera que sean las circunstancias.
    غير أن الجهود المبذولة لمكافحة الهجرة غير المنتظمة ينبغي ألا تمس بأي شكل من الأشكال حقوق الإنسان، وتدعو مصر إلى تقديم الدعم الدولي للجهود التي يبذلها مكتب المفوض السامي للتأكد من أن القانون الدولي يشملهم مهما كانت ظروفهم.
  • 22) Es motivo de preocupación para el Comité la existencia en el Código Penal del Estado Parte de delitos definidos en términos muy generales como "lesionar el honor y la dignidad del Presidente" y "atentar contra el orden constitucional", que pueden prestarse a manipulaciones y limitaciones de la libertad de expresión (art.
    (22) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اشتمال القانون الجنائي للدولة الطرف على جرائم صيغت صياغة عامة مثل "الإساءة إلى سمعة وهيبة الرئيس" و"محاولة الاعتداء على النظام الدستوري"، وهي صيغ تساعد على تزييف حرية التعبير وتقييدها (المادة 19).
  • Venezuela no aprueba ninguna actuación que pueda lesionar, infringir, alterar o menoscabar el derecho último del pueblo haitiano a decidir por sí mismo sobre su destino y sus instituciones políticas y sociales, así como acerca de las vías propias del desarrollo para superar la pobreza.
    لا تؤيد فنـزويلا أي إجراء يمكن أن يضر أو يتخطى أو يغير أو يمس الحق المتأصل لشعب هايتي في اتخاذ قراراته بنفسه ولصالحه فيما يتعلق بمستقبله وبمؤسساته الاجتماعية والسياسية وبمساره صوب التنمية بغية التغلب على الفقر.
  • No debemos olvidar que una vez que se aplica un régimen de sanciones, en particular un embargo de armas, el Consejo de Seguridad debe considerar un mecanismo efectivo para asegurar su aplicación a fin de no lesionar su autoridad ni la de las Naciones Unidas en su conjunto.
    ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مجلس الأمن يجب عليه، بعد أن نكون قد فرضنا نظام جزاءات - لا سيما فرض حظر على الأسلحة - أن ينظر في إقامة آلية فعالة تكفل تطبيق الجزاءات حتى لا يلحق الضرر بسلطة المجلس وهيبة الأمم المتحدة بأسرها.
  • Varios oradores observaron que el futuro acuerdo bilateral modelo no debía lesionar los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular las disposiciones del capítulo V, relativas a la recuperación de activos, ni socavar el desarrollo, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención.
    وذكر عدد من المتكلمين أنه لا ينبغي للاتفاق الثنائي النموذجي المقبل أن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخصوصا أحكام الفصل الخامس المتعلق باسترداد الموجودات، أو أن يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية.
  • El artículo 139, referido a la “piratería” señala textualmente: “El que se apoderare, desviare de su ruta establecida, o destruyere navíos o aeronaves, capturare, matare, lesionare a sus tripulantes o pasajeros, o cometiere algún acto de depredación, será sancionado con privación de libertad de dos a ocho años.
    وتشير المادة 139 المتعلقة بـ ”القرصنة“ ما يلي نصه حرفيا: ”يُعاقب بالحبس مدة تتراوح بين سنتين وثماني سنوات كل من يستولي على السفن أو الطائرات أو يجبرها على أن تحيد عن خطها المرسوم، أو من يحتجز أفراد طواقم هذه السفن والطائرات أو ركابها أو يعرّضهم للقتل أو للإصابة أو كل من يرتكب أعمال النهب على متن هذه السفن.