Textbeispiele
  • Se introdujo el concepto “Malaysia Incorporated” con el fin de fraguar una relación más estrecha entre los sectores público y privado.
    واستُحدث مفهوم المشاركة في ماليزيا لإنشاء علاقة أوثق بين القطاعين العام والخاص.
  • Si conociera a Bill Rawls, estaría llamando aquí... ...en cuanto llegara a su oficina... ...para decirnos que le advirtió a Burrell de que no fraguara los libros.
    (أنا أعرف (بيل راولز سيعود إلى هنا حالما يصل إلى مكتبه (ليخبرنا أنه حاول إقناع (باريل بعدم التلاعب بالأرقام
  • Si esos Estados insisten en sembrar la disensión para obtener ganancias políticas a corto plazo, tal vez terminen negociando únicamente entre ellos, actitud que dista de ser la idónea para fraguar normas universales.
    فإذا أصرت هذه الدول على اتخاذ نهج مثير للخلاف بهدف تحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل، فإنها قد تنتهي بالتفاوض فحسب فيما بينها.
  • Por ese motivo, ofreceremos la ayuda que podamos para ayudar a fraguar el mayor consenso posible sobre todas las múltiples decisiones de largo alcance que actualmente se invita a tomar a la Organización.
    لهذا السبب فإننا سنقدم كل مساعدة ممكنة لبناء أوسع توافق آراء ممكن بشأن المقررات العديدة البعيدة الأثر، والتي تدعى هذه المنظمة حاليا لاتخاذها.
  • A este respecto, mi delegación encomia al Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta, el Embajador Anton Thalmann, de Suiza, por la labor realizada para fraguar un consenso sobre el proyecto de instrumento.
    وفي هذا الشأن، يشيد وفدي برئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، السفير أنتون ثالمان، ممثل سويسرا، على جهوده الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء حول مشروع الصك الدولي.
  • Para concluir, estamos convencidos de que las recomendaciones acordadas en la reunión de alto nivel entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales acerca de la institucionalización de esta relación son cruciales para fraguar una asociación eficaz que pueda hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas de nuestra era.
    في الختام، نحن على اقتناع بأن التوصيات التي أقرها الاجتماع الرفيع المستوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي لهذه العلاقة لها أهمية حاسمة في بناء شراكة فعالة وقادرة على التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة في عصرنا.
  • El SPLM/A tendrá asimismo que negociar con los distritos meridionales constituyendo el diálogo Sur-Sur para examinar conjuntamente la creación de instituciones y políticas públicas meridionales, y fraguar una visión compartida del Sudán meridional en armonía con el acuerdo de paz.
    كما سيتعين على الحركة الشعبية/الجيش الشعبي إشراك الدوائر الجنوبية التي تشكل الحوار بين الجنوبيين للقيام على نحو مشترك بمناقشة إنشاء المؤسسات الجنوبية ووضع السياسات العامة، وصياغة رؤية مشتركة لجنوب السودان تمشيا مع اتفاق السلام.
  • Me cabe el honor de informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que las autoridades de la República Centroafricana han expresado a mi Representante su deseo de que la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) siga asistiéndolas en su empeño por fraguar una paz duradera tras el restablecimiento del orden constitucional en el país.
    يُشرفني أن أُحيط أعضاء مجلس الأمن علما بأن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى قد أبلغت ممثلي بأنها تود أن يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مساعدتها في جهودها الرامية إلى بناء سلام دائم، في أعقاب استعادة بلادها للنظام الدستوري.