-
En pocos días, él carecerá de importancia.
خلال مسألة أيام لا يعود مشكلة
-
¿Cómo puede un hombre carecer de humanidad?
كيف يستطيع اي انسان ان يكون مجرد من انسانيته...
-
Tal apreciación carecerá en sí misma de efectos jurídicos.
ولا يكون لهذا التقييم في حد ذاته أي آثار قانونية.
-
ii. Carecer de demoras innecesarias y no necesitar innumerables firmas (Sí/No/No sabe)
'2` لا يتضمـن عوائق غير ضرورية و ”ثلاثة عشر توقيعا“ (نعم/لا/لا أدري)؟
-
Las escuelas del interior son la excepción, ya que suelen carecer de instalaciones deportivas.
والمدارس الموجودة في المناطق الداخلية هي الاستثناء لأن المرافق الرياضية لا تتوفر عادةً.
-
Así pues, este aspecto de la comunicación debe ser desestimado por carecer de fundamento.
ووفقاً لذلك، ينبغي رفض هذا الجانب من الشكوى لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
-
Por otra parte, este aspecto de la comunicación también debe ser desestimado por carecer de fundamento.
كما ينبغي رفض هذا الجانب من الشكوى لأنه لا يستند إلى أسس موضوعية.
-
Parece carecer del peso de la preocupación apremiante. ¿Entonces por qué no me otorga una audiencia?
إنه يبدو منشغلاً باهتمامات ملحة - إذن لماذا لم يسمح لي بلقائه؟ -
-
No, debo carecer de la habilidad de lavarme o debo no tener dignidad en absoluto.
كلا، لابد أنني أفتقد القدرة على تنظيف نفسي .أو لا أملك أي احترام لنفسي
-
Sabes, estos crímenes parecen carecer de la emoción... ...que vemos generalmente en los homicidios personales.
تعرفون هذه الجرائم يبدو انها تفتقد العنصر العاطفي الذي نراه عادة في جرائم القتل الشخصية