Textbeispiele
  • Por ejemplo, incluyen medidas eximentes de la paralización y el derecho automático del representante extranjero del procedimiento principal a realizar las actividades de la empresa del deudor.
    فهي تتضمن، على سبيل المثال، أسبابا لتوفير انتصاف من الوقف، وإعطاء الممثل الأجنبي للإجراءات الرئيسية حقا تلقائيا في إدارة أعمال المدين.
  • Un análisis del concepto de “necesidad operacional” como eximente de la responsabilidad de la Organización por la pérdida de bienes o por los daños causados por fuerzas de las Naciones Unidas en el funcionamiento ordinario de la fuerza y las condiciones para alegar dicha eximente se recogen en los párrafos 13 a 15 del informe del Secretario General (A/51/389, párrs.
    ويرد في تقرير الأمين العام (A/51/389، الفقرات 13-15)، تحليل لمفهوم ''الضرورة التشغيلية`` باعتبارها عذرا لإعفاء المنظمة من المسؤولية عن فقدان الممتلكات أو تلفها بفعل قوات الأمم المتحدة أثناء التشغيل العادي للقوة، وشروط الاستظهار بها.
  • ii) El artículo 2 de la Convención prevé que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales para justificar la tortura; no obstante, el texto del párrafo 4 del artículo 134 de la Ley de justicia penal prevé un eximente de "autoridad, justificación o excusa lícita" ante una acusación de comisión intencionada, por parte de una persona que actúe a título oficial, de sufrimiento o dolor agudos, eximente que la Ley de derechos humanos no restringe al exterior del Estado Parte, en el que la ley no es de aplicación; más aún, el texto del párrafo 5 del artículo 134 de la Ley de justicia penal prevé un eximente para una conducta permitida en virtud de la legislación extranjera, incluso si ésta es ilícita en virtud de la legislación del Estado Parte;
    `2` أن المادة 2 من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز التذرع بظروف استثنائية أيا كانت كمبرر للتعذيب؛ في حين تنص الفقرة 4 من المادة 134 من قانون القضاء الجنائي على أنه يجوز لموظف أن يدفع تهمة تعمد إلحاق الألم أو العذاب الشديد بحجة "شرعية السلطة أو المبرر أو العذر"، وهي حجة لا تقتصر بموجب قانون حقوق الإنسان على الأفعال المرتكبة خارج الدولة الطرف، حيث لا ينطبق هذا القانون؛ زد على ذلك أن الفقرة 5 من المادة 134 من قانون القضاء الجنائي تنص على جواز الدفاع عن فعل يجيزه القانون الأجنبي، حتى وإن كان هذا الفعل مخالفا لقانون الدولة الطرف.
  • a) Adopte, a la luz del dictamen del Comité, las medidas apropiadas para garantizar, explícitamente si fuera necesario, que cualquier eximente que pueda invocarse contra un cargo presentado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 134 de la Ley de justicia penal sea compatible con los requisitos de la Convención;
    (أ) اعتماد التدابير المناسبة، في ضوء آراء اللجنة، كي تضمن، صراحة إذا لزم الأمر، توافق الحجج التي يمكن أن تقدم لدفع التهمة الموجَّهة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 134 من القانون الجنائي مع متطلبات الاتفاقية؛
  • a) La definición de tortura del Código Penal canadiense, que se ajusta a la definición del artículo 1 de la Convención, y de la exclusión del Código Penal del eximente de la obediencia a órdenes superiores o circunstancias excepcionales, incluso en los conflictos armados, así como de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura;
    (أ) تعريف التعذيب في القانون الجنائي الكندي على نحوٍ يتمشى مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، واستبعاد القانون الجنائي لإمكانية التذرع بإطاعة أوامر الرؤساء أو بظروف استثنائية، بما في ذلك أثناء النـزاعات المسلحة، وكذلك عدم جواز قبول الأدلة التي يحصل عليها عن طريق التعذيب؛
  • Insta a todos los Estados a que velen por que todos los mandos militares y otros mandos tengan conocimiento de las circunstancias en que puedan ser tenidos por responsables penalmente en virtud del derecho internacional por genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos, en ciertas circunstancias, los delitos cometidos por subordinados bajo su autoridad y control efectivos, y a que garanticen que todo el personal pertinente esté informado de las limitaciones que el derecho internacional establece a las circunstancias eximentes de responsabilidad por cumplir órdenes superiores;
    تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛
  • Insta a todos los Estados a que velen por que todos los mandos militares y otros mandos tengan conocimiento de las circunstancias en que puedan ser tenidos por responsables penalmente en virtud del derecho internacional por genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos, en ciertas circunstancias, los delitos cometidos por subordinados bajo su autoridad y control efectivos, y a que garanticen que todo el personal pertinente esté informado de las limitaciones que el derecho internacional establece a las circunstancias eximentes de responsabilidad por cumplir órdenes superiores;
    تحث جميع الدول على الحرص على تبصير جميع القادة العسكريين وغيرهم من القادة بالظروف التي قد يصبحون فيها مسؤولين جنائياً بموجب القانون الدولي عن جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، بما في ذلك، في ظروف معينة، عن هذه الجرائم عندما يرتكبها مرؤوسون يخضعون فعلياً لسلطتهم ولأوامرهم وتبصيرهم بأن يكفلوا إبلاغ جميع الأفراد المعنيين بالحدود التي يفرضها القانون الدولي على الدفاع عن أوامر رؤسائهم؛
  • Insta a todos los Estados a que velen por que todos los mandos militares y otros mandos tengan conocimiento de las circunstancias en que puedan ser tenidos por responsables penalmente en virtud del derecho internacional por genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos, en ciertas circunstancias, los delitos cometidos por subordinados bajo su autoridad y control efectivos, y a que garanticen que todo el personal pertinente esté informado de las limitaciones que el derecho internacional establece a las circunstancias eximentes de responsabilidad por cumplir órdenes superiores;
    تحث جميع الدول على الحرص على تبصير جميع القادة العسكريين وغيرهم من القادة بالظروف التي قد يصبحون فيها مسؤولين جنائياً بموجب القانون الدولي عن جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، بما في ذلك، في ظروف معينة، عن هذه الجرائم عندما يرتكبها مرؤوسون يخضعون فعلياً لسلطتهم ولأوامرهم وتبصيرهم بأن يكفلوا إبلاغ جميع الأفراد المعنيين بالقيود التي يفرضها القانون الدولي على الدفاع عن أوامر رؤسائهم؛