Textbeispiele
  • No le daría mucho pábulo a eso.
    لم أكن لاكبر الموضوع
  • Las violaciones de los derechos humanos y la desigualdad en las relaciones entre los géneros siguen siendo pábulo para la propagación de la epidemia del VIH/SIDA.
    لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان والعلاقات غير المتكافئة بين الجنسين تزيد من انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
  • Esas acciones y términos dan pábulo al odio contra ciertos grupos y socavan la paz y la estabilidad en todo el mundo.
    والإجراءات والتعبيرات من هذا القبيل تشعل نيران الكراهية ضد بعض الطوائف وتُقوض السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
  • Esa falta de entusiasmo sólo puede dar pábulo a una cultura de indiferencia general por los principios que gobiernan el Tratado.
    ولن تؤدي قلة الحماس هذه إلاّ إلى إشاعة ثقافة قوامها التجاهل العام للمبادئ التي تحكم المعاهدة.
  • En sus visitas a Côte d'Ivoire, el Grupo observó la aparición de muchos artículos especulativos en la prensa del país que denunciaban vulneraciones masivas del embargo y daban pábulo a la especulación sobre la mala fe de todas las partes.
    حصيلة رحلة غباغبو إلى الغرب: 500 مليون وأسلحة موزعة على المليشيات
  • Una respuesta global contra el terrorismo ha de tener debidamente en cuenta los problemas que plantea la proliferación de las armas nucleares, así como la pobreza y la exclusión, que a menudo dan pábulo a posiciones extremistas.
    وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب.
  • La adición de más tropas En lo que va de seguro a ser < / yo emparejo batallas más sangrientas delante Le ha dado pábulo a las preocupaciones < / dentro de las jerarquías rebeldes Y alrededor del mundo.< yo
    إضافة المزيد من الجنود أصبح ،أمر مُؤكد بزيادة المعارك الدموية التي تزيد المخاوف .بين صفوف المتمردين وفي أنحاء العالم
  • Pese a los enormes esfuerzos de los gobiernos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente el objetivo 3, “Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer” y el objetivo 6, “Combatir el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades”, la desigualdad de género sigue siendo pábulo para la propagación del VIH/SIDA.
    ورغم ما تبذله الحكومات من جهود جبارة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف 3، ”تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة“ والهدف 6، ”مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض“ - فإن انعدام المساواة بين الجنسين لا يزال يزيد من انتشار فيروس المناعة البشرية/الإيدز.
  • Su original forma de movilizar a las masas y de acción no violenta acabó con el colonialismo, fortaleció las raíces de la soberanía popular y de los derechos civiles, políticos y económicos, dio pábulo a varias luchas por la libertad e inspiró a líderes como Badshah Khan, Nelson Mandela, Martin Luther King y otros.
    لقد أسقطت طريقته الجديدة في تعبئة الجماهير والعمل غير المتسم بالعنف الاستعمار، كما رسخت جذور السيادة الشعبية والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية، وأثرت تأثيرا كبيرا على العديد من حركات النضال من أجل الحرية، وألهمت زعماء من قبيل بادشاه خان ونلسون مانديلا ومارتن لوثر كينغ وكثيرين غيرهم.
  • Hay varias actividades e iniciativas que se han puesto en marcha o intensificado, basándose en la convicción de que la labor en profundidad llevada a cabo por el Consejo de Europa para desarrollar democracias fuertes que respeten su diversidad y fomenten una mayor justicia social contribuyen a debilitar los factores que dan pábulo al terrorismo.
    جرى إعلان أو تكثيف عدد من الأنشطة والمبادرات، استنادا إلى الاقتناع بأن العمل المتعمق الذي نفذه مجلس أوروبا لتهيئة ديمقراطيات قوية تحترم التعددية وتشجع زيادة العدالة الاجتماعية قد أسهم في إضعاف العناصر المغذية للإرهاب.