Textbeispiele
  • Estamos en un momento coyuntural. Sus números se están diluyendo....
    نحن في ثغر حاد والأعداد تتضائل
  • La pobreza es un fenómeno multidimensional asociado a problemas coyunturales y estructurales.
    إن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد ترتبط بالمشاكل الاقتصادية والهيكلية.
  • Sin embargo, debe indicarse que hay una serie de factores estructurales y coyunturales asociados a este nivel de desarrollo.
    إلا أن هذا المستوى من التنمية ربما يرجع إلى طائفة من العوامل الهيكلية وقصيرة الأجل على حد سواء.
  • Sobre las tendencias coyunturales cabía temer que el continente no pudiese lograr más de los objetivos del Milenio que cualquier otra región en desarrollo.
    وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فيُخشى أن تعجز القارة أكثر من أي منطقة نامية أخرى عن بلوغ الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية.
  • En relación con esta idea, mi delegación considera que aunque el hambre tiene causas coyunturales, como la sequía y la administración temporal inadecuada de los recursos, también tiene causas estructurales.
    ويؤمن بلدي بأنه لئن كان للجوع أسباب دورية مثل الجفاف والإدارة الضعيفة للموارد، فإن الأسباب الهيكلية واردة أيضا.
  • Para concluir, la Relatora Especial dice que el fenómeno migratorio pone de manifiesto la existencia de problemas estructurales que no pueden resolverse recurriendo a medidas coyunturales y menos aún a medidas unilaterales.
    وقال الخبير المستقل فى ختام كلمته إن المقررة الخاصة أشارت إلى أن ظاهرة الهجرة تدل على وجود مشاكل هيكلية يتعذر حلها بإجراءات ظرفية بل ولا بتدابير انفرادية.
  • La distribución territorial de la población de Mozambique ha experimentado profundas alteraciones en los últimos años, resultado en su mayor parte de diversos factores coyunturales de índole social, económica, política y de un entorno de dinámica de producción.
    وشهد التوزيع المكاني للسكان في موزامبيق تحولات عميقة خلال السنوات القليلة الماضية، تُرّد في معظمها إلى عوامل تخمينية اجتماعية واقتصادية وسياسية مختلفة، وإلى دينامية طبيعة البيئة الإنتاجية.
  • Asimismo, la creación de jurisdicciones especializadas, si bien generalmente se percibe como un hecho positivo, a menudo responde a intereses políticos coyunturales y su funcionamiento no siempre se ajusta a los estándares del debido proceso.
    ورغم أن إنشاء المحاكم المتخصصة يعتبر عموما إجراء إيجابيا، إلا أنه كثيرا ما يستجيب لمصالح سياسية ظرفية، كما أن عملها لا يتماشى دائما مع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
  • Aunado a las políticas de movilización de recursos nacionales, nuestro país ha propuesto fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, que respondan por un lado a situaciones de emergencia humanitaria y coyuntural y por otro a situaciones de carácter estructural. Allí se enmarca el fondo humanitario internacional.
    وقد اقترح بلدنا، متسلحا بالسياسات الكفيلة بتعبئة الموارد الوطنية، مصادر مبتكرة للتمويل من أجل التنمية، في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية قصيرة الأجل وكذلك للسياقات الهيكلية، مثل الصندوق الإنساني الدولي.
  • Una vez más, sin embargo, la capacidad de esas instituciones para responder eficazmente a las necesidades de la ciudadanía se ve limitada por factores coyunturales, como la pobreza, los conflictos étnicos y las disparidades sociales y económicas entre los diversos grupos o regiones que integran la sociedad.
    وعلاوة على ذلك، فإن قدرة هذه المؤسسات على الاستجابة بفعالية لاحتياجات المواطنين مقيدة مع ذلك بعوامل متصلة بالسياقات السائدة من قبيل الفقر والصراعات العرقية والفروق الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين مختلف الفئات و/أو المناطق داخل المجتمع.