Textbeispiele
  • En caso de que no exista tratado, el pedido se cursa a la Suprema Corte de Justicia, la que lo remite al Juez competente, que determina en todos los casos por la fecha del libramiento del pedido de extradición.
    وفي حالة عدم وجود معاهدة، يحال الطلب إلى محكمة العدل العليا التي تحيله إلى القاضي المختص الذي يحدد في جميع الحالات تاريخ تلبية طلب التسليم.
  • Autoriza a los jefes de la secretaría del Convenio a hacer un libramiento anual de 380.000 dólares de los EE.UU. contra el saldo arrastrado proyectado al final de 2005, para la reserva especial para gastos imprevistos y a utilizar esta suma con arreglo a los párrafos 3 y 4 supra si cesan las contribuciones en especie;
    يرخص لرئيس أمانة الاتفاقية بأن يسحب مبلغ 000 380 دولار بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية من المبلغ المنتظر ترحيله في نهاية 2005 لاحتياطي الطوارئ الخاص أن يستخدم ذلك المبلغ طبقاً للفقرتين 3 و4 عاليه في حالة توقف المساهمات العينية؛
  • Dentro del Fondo Fiduciario General se mantendrá una reserva de capital de operaciones a un nivel que determinará cada cierto tiempo la Conferencia de las Partes por consenso El objeto de la reserva de capital de operaciones será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo Los libramientos contra la reserva de capital de operaciones se repondrán con cargo a las contribuciones lo antes posible.
    يتم الاحتفاظ داخل الصندوق الاستئماني العام باحتياطي رأس مال عامل يُحدِد مستواه بين الحين والآخر مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء. ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد.