Textbeispiele
  • No es posible disociar la batalla contra el terrorismo de sus causas profundas.
    ومضى يقول إنه لا يمكن فصل المعركة ضد الإرهاب عن الأسباب الكامنة ورائه.
  • Se sugirió que quedaría más claro el texto si el apartado e) del art. 49 se disociara de dicho artículo y pasara a ser el proy. de art.
    وفقا لما ذُكر في الفقرة 54 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.21، تتضمن هذه الفقرة حكما بشأن تنازع القوانين يقصد به ضمان قابلية انطباق اتفاقيات النقل البري.
  • La significación histórica de la victoria en la Segunda Guerra Mundial no se puede disociar de la misión insustituible que durante seis decenios han venido llevando a cabo las Naciones Unidas.
    إن الأهمية التاريخية للانتصار في الحرب العالمية الثانية لا يمكن فصلها عن الرسالة التي لا بديل لها، وهي التي حملتها الأمم المتحدة ستة عقود حتى الآن.
  • Se sugirió que quedaría más claro el texto si se colocaba el apartado e) del art. 49 se disociara de dicho artículo y pasara a ser el proy. de art.
    يُرى أن النص يزداد وضوحا عند إدراج نص مشروع الفقرة 49 (ﻫ) في مادة منفصلة تكون مشروع المادة 50.
  • De todos modos, insiste en que se no se pueden disociar de los asentamientos humanos las cuestiones relativas al agua y al saneamiento que serán examinadas en el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible.
    ومهما كان الأمر، فإن هناك تصميم على عدم فصل المسائل المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، التي ستُبحث في الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة، عن موضوع المستوطنات البشرية.
  • Cada conflicto tiene sus causas y características propias, y los esfuerzos por solucionar los problemas humanitarios, como la protección de los civiles, no se pueden disociar del proceso de paz y de la situación política del conflicto en cuestión.
    لكل صراع أسبابه وسماته، ولا يمكن فصل الجهود التي تبذل لمعالجة المسائل الإنسانية، بما فيها حماية المدنيين، عن عملية السلام والوضع السياسي في صراع معين.
  • 126), el Japón, Nueva Zelandia, los Países Bajos (“las disposiciones relativas al arreglo de controversias, de la manera en que se enuncian en el artículo 66 de la Convención, constituyen un elemento importante de la Convención y no se las puede disociar de las normas de fondo a que están vinculadas”, pág.
    وشكل إدراجها الأساس الذي استند إليه مؤتمر فيينا في قبوله لعناصر الباب الخامس التي تشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي``.
  • Parece entonces preferible no disociar el estudio de los efectos de una reserva formulada a pesar de una prohibición expresa o implícita en el sentido del apartado c) del artículo 19 del de las consecuencias de una reserva contraria al objeto y al fin del tratado.
    ويفضل إذن، على ما يبدو، عدم فصل دراسة آثار إبداء تحفظ، مخالفة لحظر صريح أو ضمني بمقتضى الفقرة (ج) من المادة 19، عن دراسة العواقب الناجمة عن تحفظ مناقض لموضوع المعاهدة وهدفها.
  • Aunque el calendario previsto para la celebración de elecciones parlamentarias y locales proporciona cierto tiempo para realizar un cuidadoso examen de la participación futura de las Naciones Unidas en el proceso del Afganistán, no se puede disociar dicho debate del examen más amplio del programa posterior al proceso de Bonn y el papel de la comunidad internacional en el Afganistán una vez concluido el proceso de transición que se traducirá en el establecimiento de instituciones políticas representativas.
    وبينما يسمح الإطار الزمني المتوخى للانتخابات البرلمانية والمحلية ببعض الوقت لمراجعة شاملة لمشاركة الأمم المتحدة في العملية الأفغانية، فإن هذه المناقشة لا يمكن فصلها عن الدراسة الأوسع لمذكرة أعمال ما بعد بون ودور المجتمع الدولي في أفغانستان متى اكتملت العملية الانتقالية المؤدية إلى مؤسسات سياسية تمثيلية.
  • Las mujeres que son miembros de estos comités parten de la base de que, aunque el problema de la mujer es de índole específica, no se puede disociar de los problemas de la sociedad. Por considerar que no se justifica la separación por motivos de sexo, esos miembros femeninos instan a las mujeres a que participen en la acción política, sindical y social desde el seno de partidos políticos y asociaciones mixtas, como en cualquier otra sociedad democrática.
    إن العاملات في هذه اللجان يفترضن بأن قضية النساء، وإن كانت ذات خصوصية، لا تنفصل عن قضايا المجتمع، ولا يجدن مبرراً للانفصال الجندري، بل هن يقمن بتحفيز النساء على العمل السياسي أو النقابي أو الاجتماعي من ضمن الأحزاب والجمعيات المختلطة، أسوة بكل فئات المجتمعات الديمقراطية.