Textbeispiele
  • Bajo las nuevas leyes de emergencia, los pacientes de categoría 1 serán llevados para su inhumación.
    تحت قوانين طوارئ جديدة مرضى الفئة الأولى سيؤخذوا لحاويات التخلص
  • El cuerpo presenta una capa de hongos consistente debido a la inhumación después de un año, descomposición mínima y...
    الجثة تظهر طبقة فطرية متناسقة بسبب الدفن أكثر من سنة ... تحلل أدنى ، و
  • Con el fin de apoyar la economía del derechohabiente, se ofrecen servicios funerarios de calidad a bajo costo, tales como: traslado de cadáveres, embalsamamiento, servicio de capilla, cremación, inhumación, venta de fosas, urnas o ataúdes, pullman y carrozas fúnebres.
    لتسهيل الأعباء المالية على أفراد الأسرة الباقين على قيد الحياة يتم توفير خدمات دفن من نوعية جيدة مثل نقل الجثمان والتحنيط وخدمات الكنيسة وحرق الجثث والدفن وبيع المقابر وأواني رماد الجثث أو التوابيت وعربات نقل الموتى وسيارات نقل المشيِّعين.
  • No está claro si el Estado parte está dando pasos para informar tanto a los condenados como a sus familiares sobre la fecha exacta de la ejecución y el lugar de inhumación, tal como se le ha pedido.
    وأضاف أنه لم يتضح ما إذا كانت الدولة الطرف تتخذ خطوات من أجل إخبار الأشخاص المحكوم عليهم وأسرهم بالموعد المضبوط لتنفيذ الإعدام ومكان الدفن، تماشيا مع ما طُلب منها عمله.
  • Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
    ويعد التاريخ الأصلي الذي توفي فيه الشخص، مثبَتا بشهادة وفاة أو دفن، التاريخَ الذي يحدد على أساسه عمر المتوفى وعمر أي طفل تحت كفالته لغرض هذه الحسابات.
  • Observando que la práctica de la ciencia forense comprende procedimientos de examen e identificación de cadáveres y de personas vivas y pone de relieve la importancia de manipular con dignidad los restos humanos, entre otros durante su tratamiento e inhumación , así como de respetar las necesidades de las familias,
    وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء وإجراءات لتحديد هويتهم، وتؤكد أهمية تناول رفات البشر باحترام، بما في ذلك التصرف فيه والتخلص منه بشكل صحيح، بالإضافة إلى احترام احتياجات الأسر،
  • El Comité observa los intentos del Estado Parte de aprobar una nueva constitución en la que se suprimirían las disposiciones discriminatorias contra la mujer, pero le preocupa profundamente que sigan en vigor los apartados b) y c) del párrafo 4 del artículo 82 de la Constitución de Kenya, que disponen que la garantía constitucional de no discriminación no es aplicable al derecho de las personas, en particular en los ámbitos del matrimonio, el divorcio, la adopción, la inhumación y la sucesión.
    وبينما تلاحظ اللجنة محاولات الدولة الطرف اعتماد دستور جديد يلغي الأحكام التمييزية ضد المرأة، فإنها تعرب عن قلقها العميق من أن المادة 82 (4 (ب) و (ج)) من دستور كينيا لا تزال موجودة، وهي تنص على أن ضمان الدستور لعدم التمييز لا ينطبق بالنسبة لقوانين الأحوال الشخصية، ولا سيما في مجالات الزواج، والطلاق، والتبني، ودفن الموتى، والميراث.
  • En cumplimiento de la Ley federal, el 14 de julio de 2006 se adoptó una decisión gubernamental tendente a efectuar cambios en ciertas leyes y reglamentos sobre cuestiones de lucha contra el terrorismo, a saber: los reglamentos sobre el sistema federal para la protección de la navegación marítima de actos ilegales dirigidos contra el transporte marítimo; un programa federal especial sobre reducción de riesgos y mitigación de las consecuencias de emergencias naturales y antropogénicas en la Federación de Rusia hasta 2010; y reglamentos sobre la inhumación de personas muertas al frustrarse los actos terroristas que estaban cometiendo.
    ووفقا للقانون الاتحادي، اتخذ قرار حكومي في 14 تموز/يوليه 2006 لإدخال تغييرات على قوانين وقواعد تنظيمية معينة بشأن مكافحة الإرهاب، بما في ذلك القواعد التنظيمية المتعلقة بالنظام الاتحادي لحماية الملاحة البحرية من الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد النقل البحري، وبرنامج اتحادي خاص للحد من أخطار الطوارئ الطبيعية والطوارئ التي هي من صنع الإنسان وللتخفيف من عواقبها في الاتحاد الروسي حتى عام 2010، وقواعد تنظيمية تتعلق بدفن الأشخاص الذي يلقون حتفهم عند التصدي للأعمال الإرهابية التي يقومون بها.
  • El Equipo está integrado por un oficial de coordinación (P-4), que mantiene contactos con los investigadores sobre los requisitos jurídicos básicos para pasar de la investigación a la formulación de cargos y que también coordina y supervisa los progresos logrados en las investigaciones; un oficial de relaciones externas (P-3), encargado de informar a la opinión pública de Timor-Leste sobre el mandato y las actividades del Equipo de Investigación de Delitos Graves; un oficial de investigación de delitos de género (P-3), que asesora a los investigadores regionales sobre los procedimientos y las técnicas prescritos para investigar los delitos de género, incluida la violencia sexual, y que ayuda a aumentar la capacidad de la policía, los fiscales y los jueces nacionales; un patólogo forense (P-4), encargado de examinar pruebas y expedir certificados de defunción, así como de ayudar a aumentar la capacidad nacional en materia de patología forense; un antropólogo forense (Voluntario de las Naciones Unidas), encargado de examinar restos óseos; un oficial nacional del escenario del crimen (oficial nacional), encargado de los restos humanos y de su envío para inhumación; tres administradores de bases de datos (1 P-3 y 2 miembros del personal nacional de servicios generales), encargados de crear y mantener un sistema electrónico de gestión de casos, con inclusión de materiales de los casos en portugués y tetum; un oficial adjunto de gestión de información (P-2) y dos auxiliares de gestión de la información (personal nacional de servicios generales), encargados del apoyo técnico al equipo informático del sistema electrónico de gestión de casos; y un auxiliar administrativo (personal nacional de servicios generales).
    ويضم الفريق موظفا للتنسيق (برتبة ف-4)، يقيم اتصالات مع المحققين بشأن المتطلبات القانونية الضرورية للوصول بأي تحقيق إلى مرحلة إصدار عريضة الاتهام وينسق ويرصد التقدم المحرز في التحقيقات؛ وموظفا للعلاقات الخارجية (برتبة ف-3) مسؤولا عن إبلاغ الجمهور التيموري بولاية فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة وأنشطته؛ وموظفا للتحقيق في الجرائم القائمة على نوع الجنس (برتبة ف-3) يقدم المشورة إلى المحققين الإقليميين بشأن الإجراءات والأساليب اللازم اتباعها لدى التحقيق في الجرائم القائمة على نوع الجنس، ومن بينها العنف الجنسي، ويقدم المساعدة في بناء القدرات في أوساط الشرطة الوطنية والمدعين العامين والقضاة؛ وطبيبا شرعيا اختصاصيا في علم الأمراض (برتبة ف-4) مسؤولا عن استعراض الأدلة وإصدار شهادات الوفاة، ويتولى كذلك المساعدة في بناء القدرات الوطنية في مجال الطب الشرعي الخاص بعلم الأمراض؛ وطبيبا شرعيا أثروبولوجيا (من متطوعي الأمم المتحدة) مسؤولا عن فحص رفات الهياكل العظمية؛ وموظفا وطنيا يعنى بمسرح الجريمة (موظف فني وطني) مسؤولا عن مناولة رفات الموتى وإعادتها بغرض الدفن؛ و 3 مديرين لقواعد البيانات (واحد برتبة ف-3 وموظفان وطنيان من فئة الخدمات العامة) مسؤولين عن إنشاء وتعهد نظام إلكتروني لإدارة القضايا، بما في ذلك ملفات القضايا باللغتين التيتومية والبرتغالية؛ وموظفا معاونا لإدارة المعلومات (برتبة ف-2) ومساعدين اثنين في مجال إدارة المعلومات (موظفان وطنيان من فئة الخدمات العامة) مسؤولين عن تقديم الدعم التقني لمعدات النظام الالكتروني لإدارة القضايا؛ ومساعدا إداريا (موظف وطني من فئة الخدمات العامة).