Textbeispiele
  • Además, se ha iniciado una campaña de cinco años de duración para luchar contra la corrupción a fin de crear conciencia y estigmatizar esta práctica.
    وتم شن حملة خمسية لمكافحة الفساد لإثارة الوعي وإدانة الفساد.
  • Esto tiene por finalidad desacreditar y estigmatizar al Islam y al mundo musulmán, y no guarda relación alguna con el diálogo entre las civilizaciones.
    إن هذا يهدف إلى تشويه سمعة الإسلام والعالم الإسلامي ووصمهما بالإرهاب، ولا صلة له بالحوار بين الحضارات.
  • Algunos partidarios -de corta memoria- del Presidente Aristide no dejarán de explotar estos comentarios del experto independiente para estigmatizar al Gobierno provisional y obstruir el inicio de un diálogo nacional o del proceso electoral.
    ولن يتردد بعض أتباع الرئيس أريستيد - ممن خانتهم الذاكرة - في استغلال التعليقات الحالية للخبير المستقل لتوجيه أصابع الاتهام للحكومة المؤقتة، وعرقلة الشروع في حوار وطني أو في العملية الانتخابية.
  • La llamamos democrática porque difiere de la doctrina de seguridad nacional, que recorrió el continente y se utilizó para suprimir libertades, castigar la democracia, estigmatizar a la oposición y frustrar el disenso.
    ونحن نصفه بأنه ديمقراطي لأنه يختلف عن مفهوم الأمن الوطني الذي كان يطبق في القارة ويستخدم لقمع الحريات ومعاقبة الديمقراطية ووصم المعارضة وإحباط أي محاولة للاختلاف في الرأي.
  • Aunque la trata de seres humanos debe seguir ocupando un lugar destacado en el programa relacionado con los derechos humanos y la migración, no se debe estigmatizar a las mujeres migrantes.
    وأضافت قائلة، وبينما يجب أن تظل المتاجرة بالبشر في مقدمة جدول أعمال حقوق الإنسان ومسائل الهجرة، إلا أنه يجب عدم وصم هجرة الإناث.
  • Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo.
    ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
  • El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas enérgicas para contrarrestar cualquier tendencia a elegir como blanco, estigmatizar, convertir en estereotipos o reducir a determinado perfil a los no ciudadanos, comprendidos los solicitantes de asilo, basándose en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico, en especial por los medios de información pero también por la sociedad en general.
    توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات صارمة لمواجهة أي نزعة لاستهداف أو وصم أو إعطاء صورة نمطية مقولبة أو سمات لغير المواطنين بمن فيهم طالبو اللجوء على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، ولا سيما من قبل وسائط الإعلام، وداخل المجتمع بشكل عام.
  • Un mecanismo de este tipo debe ayudar a los Estados a mejorar sus resultados en materia de derechos humanos, no estigmatizar a los Estados o crear un enfrentamiento, como el provocado por el proyecto de resolución que acaba de aprobarse, sobre el que su delegación ha votado en contra.
    وينبغي أن تساعد هذه الآلية الدول لتحسين الأداء فيما يتعلق بحقوق الإنسان بها لا تنميط الدول ولا إيجاد مواجهات مثل الآلية التي نص عليها مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، والذي صوت وفدها ضده.
  • Además, el Estado se ha comprometido a adoptar las medidas legislativas y administrativas pertinentes a fin de investigar la práctica de estigmatizar a las mujeres sobre las que recaen sospechas de cometer actos de brujería, para lo cual ha emprendido una amplia campaña de sensibilización social y de rehabilitación de esas mujeres y ha adoptado medidas eficaces de carácter legislativo y de rehabilitación para investigar los casos de explotación de las mujeres, especialmente de las mujeres migrantes en los lugares de trabajo.
    وعلاوة على ذلك، تلتزم الدولة باتخاذ تدابير قانونية وإدارية مناسبة من أجل وقف ممارسة التضحية بالنساء اللائي يشتبه في ممارستهن للسحر، إلى جانب شن حملة واسعة النطاق للتوعية الاجتماعية وإعادة تأهيل النساء الضحايا واتخاذ تدابير قانونية وتأهيلية فعَّالة لوقف الاستغلال الجنسي للنساء، ولا سيما المهاجرات، في مكان العمل.
  • Tomar medidas decididas para combatir toda tendencia a atacar, estigmatizar, estereotipar o caracterizar sobre la base de la raza, el color, la ascendencia y el origen nacional o étnico a los miembros de grupos de la población "no ciudadanos", especialmente por parte de los políticos, los funcionarios, los educadores y los medios de comunicación, en Internet y otras redes de comunicaciones electrónicas y en la sociedad en general;
    اتخاذ إجراءات صارمة لمواجهة أي نزعة لاستهداف أو وصم أو إعطاء صورة نمطية مقولبة أو سمات لأفراد مجموعات غير المواطنين على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، ولا سيما من قِبل السياسيين والمسؤولين والمربّين ووسائط الإعلام، أو على شبكة الإنترنت وغيرها من شبكات الاتصالات الإلكترونية، وداخل المجتمع بشكل عام؛