Textbeispiele
  • Evocación del estilo arquitectónico Tudor.
    (فن العمارة بعهد (تودور
  • Es una evocación más bien blanda.
    بل هي استغاثة رخوة ان صح التعبير
  • Está teniendo evocaciones ácidas de Lexi y yo en los años '70 en Nueva York.
    إنّه يذكر ومضات لاذعة كانت بيني (وبين (ليكسي) في السبعيّات بـ (نيويورك
  • Sirva esa evocación de los horrores del holocausto como un recordatorio constante a la comunidad internacional de que ya no es posible permanecer indiferentes y pasivos ante el genocidio, la depuración étnica, lo crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad.
    ويتعين أن يكون ذلك التذكير بأهوال المحرقة تذكيرا مستمرا للمجتمع الدولي بأنه لا يجوز لنا بعد الآن أن نظل عاجزين لا مبالين أمام أعمال الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية.
  • Damos continuidad, además, a la evocación de los 40 años de la llamada guerra de los seis días, que selló el inicio de la ocupación del territorio palestino por parte de Israel, la que recordamos con pesar en junio del año en curso.
    فضلاً عن ذلك، نحيي الذكرى السنوية الأربعين لما يسمى بحرب الأيام الستة، التي كانت بداية احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية، والتي تذكرناها بحزن في حزيران/يونيه الماضي.
  • Al remontar el pasado en la evocación histórica llegamos al período transcurrido entre los dos últimos conflictos bélicos del siglo XX, llamados mundiales, para identificar el surgimiento de Estados capitalistas despóticos, racistas, belicosos, totalitarios, genocidas en diversos grados e imperialistas, orientados por una ideología demencial, que pretendieron no sólo profundizar la subyugación de sus propios pueblos, sino también la de los pueblos de la periferia del planeta, sumidos en el atraso colonial de la ignorancia, la exclusión político-social y la pobreza, privados de los derechos humanos más elementales.
    فإذا استعرضنا أحداث الماضي وعدنا للتاريخ، يمكن أن نقيم الفترة الواقعة بين المواجهتين العنيفتين في القرن العشرين - أو ما اصطلح على تسميتهما بالحربين العالميتين- بغية تحديد ظهور الدول الرأسمالية والاستبدادية والعنصرية والدول ذات النزعة القتالية والدول الشمولية والإمبريالية، وبدرجات متفاوتة، دول الإبادة الجماعية التي كانت تقودها إيديولوجيات مختلة لا تحاول إخضاع شعوبها فحسب، بل وإخضاع شعوب أخرى كانت تصنف في خانة التخلف والجهل والإقصاء الاجتماعي والفقر فضلا عن الحرمان من الحقوق الأساسية للإنسان نتيجة للاستعمار.
  • Los recuerdos de la Segunda Guerra Mundial, que trastornó profundamente la vida de muchos pueblos y de millones de personas —una auténtica situación límite para la civilización humana— no pueden considerarse meramente una evocación de carácter histórico; esos recuerdos deben ser un llamamiento enérgico y constante dirigido a toda la humanidad para que supere los antagonismos destructivos y movilice sus energías con miras a aprovechar sus recursos espirituales, morales, intelectuales y físicos para poner fin al flagelo de la guerra y a todas las violaciones de la dignidad humana.
    ذكرى الحرب العالمية الثانية، التي تسببت في اضطرابات في حياة الشعوب وملايين الأفراد، ووضعت على المحك حقا حدود تحمل الحضارة الإنسانية، يجب أن لا تقتصر على مجرد تذكر الأحداث التاريخية. فتلك الذكرى يجب أن تظل نداء حيويا لا ينقطع إلى أبناء الجنس البشري كافة أن يرتقوا إلى ما فوق الخصومات الهدامة ويحشدوا طاقاتهم ويسخروا مواردهم الروحية والأخلاقية والفكرية والبدنية لوضع حد لويلات الحرب ولكل انتهاكات الكرامة الإنسانية.