Textbeispiele
  • En consecuencia, es necesario adoptar medidas especiales para la educación de grupos de adultos vulnerables, adultos con necesidades especiales, población de las regiones menos desarrolladas y de zonas que padecen despoblación, así como para los inmigrantes.
    ولذا كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالسكان في أقل المناطق نموا وفي المناطق التي تعاني من نقص السكان، وفيما يتعلق بالمهاجرين.
  • Por esta razón, algunos observadores han llegado a la conclusión de que uno de los objetivos primordiales de la destrucción y despoblación de las zonas atacadas es eliminar o evitar cualquier posibilidad de que apoyen a los rebeldes.
    ولهذا السبب بالذات استنتج بعض المراقبين أن أحد الأهداف الرئيسية لتدمير المناطق المستهدفة وإخلائها من السكان هو القضاء على أي إمكانية لتقديم الدعم إلى المتمردين أو درئها.
  • De esta forma, Rumania avanza en su empeño en formular y aplicar una política relativa a la montaña y un programa de desarrollo sostenible de las montañas de amplio alcance que aborden cuestiones urgentes como la degradación de las tierras, la despoblación y el declive de la agricultura de montaña.
    وتتحرك رومانيا الآن بهذه الطريقة إلى الأمام في مسعاها لوضع وتنفيذ سياسة عامة واسعة النطاق للجبال وبرنامج للتنمية المستدامة للجبال يتناول المسائل العاجلة المتعلقة بتردي التربة وانخفاض عدد السكان ونقصان الزراعة في الجبال.
  • b) ¿Qué hace falta para maximizar los beneficios de la globalización, de modo que ésta ofrezca más y mejores oportunidades para la creación de empleo para los jóvenes? ¿Cómo se ha de gestionar la movilidad laboral, en particular la de carácter transfronterizo, para minimizar los efectos negativos del éxodo intelectual y la despoblación de las comunidades rurales?
    (ب) ما هو المطلوب لكفالة تعظيم فوائد العولمة إلى أقصى حد لتوفير فرص أكبر وأفضل لعمل الشباب؟ وما هي الطريقة التي ينبغي بها إدارة تنقل العمال، لا سيما التنقل عبر الحدود، كي تقل إلى أدنى حد ممكن الآثار السلبية الناشئة عن هجرة الأدمغة ونزوح السكان من المناطق الريفية؟
  • En julio de 2002 la Organización Sudanesa contra la Tortura publicó un comunicado de prensa en el que declaraba que estaba profundamente preocupada por el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en la provincia de Darfur, donde el conflicto estaba causando la destrucción y la despoblación de aldeas y un número considerable de desplazados que carecían de seguridad alimentaria y de techo. En 2002, 2003 y 2004, la Organización Sudanesa contra la Tortura y otras organizaciones informaron sobre, entre otras cosas, asesinatos, arrestos y detenciones arbitrarias, torturas, infracciones de los derechos judiciales y problemas relacionados con los derechos ambientales y la tenencia de la tierra, que causaban disputas intertribales.
    ففي تموز/يوليه 2002، نشرت المنظمة السودانية لمكافحة التعذيب بيانا صحفيا أفادت فيه أن ''المنظمة السودانية لمكافحة التعذيب يساورها قلق بالغ بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في إقليم دارفور [مما انطوى] على حدوث صراع أدى إلى تدمير القرى وإخلائها من سكانها وتشريد أعداد هائلة من الأشخاص الذين يفتقرون للغذاء والأمن والمأوى.`` وطيلة الأعوام 2002 و 2003 و 2004، أعدت المنظمة السودانية لمكافحة التعذيب ومنظمات أخرى، تقارير عن أعمال القتل، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتعذيب، وانتهاك الحقوق القضائية، في جملة أمور، وعن شواغل تتصل بالحقوق المتعلقة بالأراضي والحقوق البيئية التي كانت تؤدي إلى منازعات بين القبائل المختلفة في دارفور.