Textbeispiele
  • El Comité recuerda sus reservas habituales a tales declaraciones generales, ya que, en su opinión, ningún Estado Parte puede aseverar que no existe discriminación racial en su territorio.
    تذكِّر اللجنة بتحفظاتها المعتادة على مثل هذا الإعلان العام، حيث ترى أنه ليس هناك دولة طرف واحدة في مأمن من التمييز العنصري على أراضيها.
  • Hemos escuchado su declaración inicial de hoy y queremos aseverar que asistiremos a las cuatro sesiones que ha señalado para dentro de unas semanas.
    لقد استمعنا إلى بيانك الافتتاحي اليوم، ونؤكد لك مشاركتنا في الجلسات الأربع التي أشرت إلى انعقادها في الأسابيع المقبلة.
  • Un estafador puede afirmar que los bienes han sido expedidos o recibidos cuando, en realidad, no lo han sido, o tal vez aseverar que los bienes existen aunque no sea cierto.
    ● قد يزعم المحتال أن السلع قد شُحنت أو استُلمت مع أن هذا لم يحدث في الواقع، أو أن السلع موجودة مع أنها ليست كذلك.
  • El Comité observa que el Estado Parte se limitó a aseverar que una jurisprudencia reciente permitía el control judicial de los indultos, y que la Convención contra la Tortura podía invocarse ante los tribunales internos. Sin embargo el Estado Parte no indicó de qué recursos específicos disponía el autor, ni especificó la extensión del control judicial a que estaría sujeta la concesión del indulto.
    6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالتأكيد على أن آخر قرارات المحاكم تجيز مراجعة إجراءات العفو قضائياً والتذرع باتفاقية مناهضة التعذيب أمام المحاكم المحلية؛ ولم تشر إلى وسائل الانتصاف المتاحة بالتحديد لصاحب الشكوى ولا إلى درجة إخضاع إجراءات العفو لمراجعة قضائية.
  • Debido a sus propiedades fisicoquímicas y a su período considerablemente prolongado de semidesintegración en la atmósfera, y teniendo en cuenta las conclusiones a que se llegó a partir de las muestras ambientales tomadas en lugares alejados, como, por ejemplo, el Ártico, se puede aseverar que el sulfonato de perfluorooctano y las sustancias relacionadas con el sulfonato de perfluorooctano pueden trasladarse largas distancias en el aire, lejos de sus fuentes.
    ونظراً لخصائصها المادية والكيميائية ونصف عمرها الطويل في الغلاف الجوي، واستناداً إلى نتائج العينات البيئية المأخوذة من الأماكن البعيدة، مثل القطب الشمالي، يمكن افتراض أن سلفونات فلورو أوكتان المشبعة (والمواد ذات الصلة) بسلفونات فلورو أوكتان المشبعة يمكن أن تنتقل لمسافات طويلة في الجو بعيداً عن مصادرها.
  • Empero, con respecto al proyecto de resolución que nos ocupa, seguimos creyendo que es contradictorio proponer simultáneamente la creación de una zona libre de armas nucleares que incluya una proporción considerable de alta mar, y al mismo tiempo aseverar que ello sería plenamente compatible con los principios y las normas del derecho internacional relativos a la libertad de navegación en alta mar y los derechos de paso a través de las zonas marítimas, sobre todo las que se prevén en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
    ولكن بخصوص مشروع القرار قيد النظر، فإننا لا نزال نرى أنه ينطوي على تناقض بين اقتراح إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية تتألف في معظمها من أعالي البحار والتشديد في نفس الوقت على كونها متوافقة مع مبادئ القانون الدولي وأحكامه المتعلقة بحرية الملاحة في أعالي البحار وحقوق المرور في المجالات البحرية، ولا سيما تلك التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.