Textbeispiele
  • Al principio faltaba nitidez... Pero vamos a enfocarlo más.
    أنه كان طري تماماً, أنه كان طري في المرة الأولى, ولكننا سنحاول شده
  • lt es como un espadachín que sólo depende en la nitidez de su espada.
    أن تكون قوياً لا يعني أن تكون تقتل بشكل جيد
  • Al privar un carácter descriptivo en el abordaje de los programas, no aparecen con nitidez problemas en el diseño e implementación de los mismos y mucho menos resultados, producto de evaluaciones de impacto.
    • نظراً لعدم وجود عناصر وصفية لنهج البرامج، فإن التقرير لا تنعكس فيه المشاكل المتعلقة بتصميم وتنفيذ تلك البرامج، ويصدق هذا بشكل أكبر على نتائج تقييمات الأثر.
  • Ciertos acontecimientos recientes y las ideas expuestas por algunas partes acerca de cómo deben abordarse las situaciones de conflicto apuntan a la necesidad de definir con nitidez el ámbito de aplicación del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional.
    وقال إن الأحداث الأخيرة والأفكار المطروحة من بعض الأطراف بشأن معالجة حالات الصراعات تدل على ضرورة وضع تعريف واضح لنطاق تطبيق مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
  • En el pasado hemos visto con demasiada nitidez que los países sometidos a tensiones o que se recuperan tras un conflicto han caído de nuevo en la anarquía y el fracaso.
    وقد اتضح لنا بجلاء في الماضي أن البلدان الواقعة تحت الضغط أو التي في مرحلة التعافي من الصراعات انزلقت إلى الفوضى والفشل.
  • Es poco probable que Anomalocaris fuera tan rápido, o que pudiera ver a su presa con tanta nitidez, pero sin embargo, era un depredador formidable, como el camarón mantis lo es hoy en día.
    عندما تراجعت الأنهار الجليدية وإنسحبت
  • Un estudio realizado por la ONUDI ha ilustrado con gran nitidez la importancia de la creación de capacidades en ese proceso. Las estadísticas demuestran claramente que los países en desarrollo que lograron cerrar la brecha de ingresos que los separaba de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) son los que mayores posibilidades tienen de aumento de la productividad.
    وقد بينت دراسة أجرتها اليونيدو بشكل واضح للغاية أهمية بناء القدرات في تلك العملية وتبين الإحصاءات بوضوح أن البلدان النامية التي تمكنت من سد فجوة الدخل مع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي تلك البلدان التي يتوقع أن يزيد فيها نمو الإنتاجية بقدر كبير.
  • Los debates que preceden la importante decisión que hoy tomamos han demostrado con toda nitidez que, en este momento histórico, ello sólo es viable en la medida en que los Estados adopten sus propias medidas, de conformidad con sus procedimientos democráticos y teniendo siempre en cuenta este objetivo universal.
    وتوضح المناقشات التي سبقت اتخاذ قرار اليوم الهام بجلاء أنه في هذه المرحلة التاريخية، يمكن أن ينطبق هذا فحسب بقدر ما تعتمد الدول من تدابير، وفقاً لإجراءاتها الديمقراطية، على أن تأخذ ذلك الهدف العالمي في اعتبارها في كل الأوقات.