Textbeispiele
  • Además, la depranocitosis se ha convertido en un grave problema de salud pública de África y sus consecuencias debilitadoras son un obstáculo para el desarrollo. El Sr.
    وأضاف أن مرض التهاب الأغشية (دريبانا سيتوسيس) قد أصبح من المشاكل الكبرى للصحة العامة في أفريقيا وأن آثاره المضعفة تعتبر عقبة في سبيل التنمية.
  • Exhorta por lo tanto a la Asamblea General a que adopte medidas urgentes para combatir no sólo la hambruna en todas partes, sino también la malnutrición crónica y debilitadora.
    ويدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة المجاعة حيثما وجدت، وأيضا لمكافحة سوء التغذية المزمن والمُوهــن.
  • Tres años después de los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001, es importante y sensato concertar esfuerzos para determinar y tratar de eliminar las causas fundamentales de los males sociales y económicos que aquejan al mundo, como el subdesarrollo, las ocupaciones extranjeras, las condicionalidades debilitadoras y los modelos comerciales no equitativos.
    وذكر أنه، بعد مرور ثلاث سنوات على الأحداث المحزنة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، يعتبر توحيد الجهود من أجل تحديد ومعالجة الأسباب الأساسية للشرور الاجتماعية والاقتصادية التي يعاني منها العالم أمرا هاما وحكيما، ومنها نقص التنمية، والشواغل الخارجية والأوضاع المضعفة والنماذج التجارية غير المنصفة.
  • Es indispensable que todos los Estados Miembros enfrenten global y efectivamente el impacto debilitador que la importación, exportación y transferencia de armas convencionales pueden tener para la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible y el ejercicio de los derechos humanos, si verdaderamente quieren reforzar los tres pilares en que se basan las Naciones Unidas.
    فيحق لجميع الدول تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللاحتياجات الأمنية، وفي سبيل المشاركة في عمليات دعم السلام.
  • A ese respecto, el orador exhorta a los países desarrollados y a las instituciones financieras internacionales a que estudien seriamente la propuesta formulada por su país en la reciente serie de sesiones de alto nivel de la Comisión de Desarrollo Social de que transformen el 50% de un porcentaje convenido de los pagos por servicio de la deuda de los países endeudados en inversiones en los países beneficiarios encauzadas hacia el desarrollo social y otros programas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, creando y apoyando de ese modo programas sociales y eliminando la debilitadora carga de la deuda y liberando fondos nacionales para inversiones en esos programas.
    وفي هذا الصدد، حثّ المؤسسات المالية المتقدمة والدولية على النظر الجدي في الاقتراح الذي قدمه بلده في الجزء الرفيع المستوى المنعقد مؤخرا من لجنة التنمية الاجتماعية، والذي يدعوها فيه إلى تحويل 50 في المائة من جزء متفق عليه مما تدفعه البلدان المدينة على سبيل خدمة الدين إلى استثمارات في أسهم عادية في البلدان المتلقية لتوجيهها نحو برامج التنمية الاجتماعية وغيرها من البرامج بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والعمل مباشرة بذلك على إيجاد برامج اجتماعية ودعمها، فضلا عن القضاء على عبء الديون المُنهِك، وتحرير موارد مالية وطنية لاستثمارها في برامج من هذا القبيل.