Textbeispiele
  • De esa suma, 386.000 euros son atribuibles a la revaluación del préstamo pendiente adeudado a las Naciones Unidas.
    ويعزى من هذا المبلغ ما مقداره 000 386 يورو إلى إعادة تقييم القرض غير المسدد المقدّم من الأمم المتحدة.
  • Cualquier diferencia en la revaluación debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se asienta separadamente como ingreso o pérdida en el estado de ingresos y gastos.
    ويقيد أي فرق ينتج عن تقلب هذه الأسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويدرج على حدة في بيان الإيرادات والنفقات.
  • a) La revaluación del euro frente al dólar de los EE.UU., sumada a los ajustes en todo el sistema de las Naciones Unidas en materia de sueldo;
    (أ) ارتفاع قيمة اليورو في مقابل دولار الولايات المتحدة، واقتران ذلك بالتعديلات التي أجريت على نطاق المنظومة في مستويات المرتبات؛
  • Sin embargo, algunos países comunican datos sobre saldos basados en las corrientes de IED acumuladas. Esto se suma a las deficiencias de los datos originales y no permite proceder debidamente a la reinversión, la revaluación de los activos, etc.
    وتتباين أساليب تقييم الأرصدة حتى بين البلدان التي تجمع بيانات الأرصدة وتبلغ عنها.
  • Esto constituye un aumento con respecto al volumen estimado que se aplicó para el bienio 2004-2005 (143.365.453 euros después de la revaluación al tipo de cambio de 1 dólar = 0,8103 euros).
    وهذا ما يمثل زيادة على الحجم المقدر المطبّق لفترة السنتين 2004-2005 (453 365 143 يورو بعد إعادة التقييم على أساس 0.8103 يورو للدولار الواحد)
  • 114), la revaluación de los procesos de contratación (ibíd., párr. 109), la aplicación de herramientas de productividad y comunicación para la gestión de la OSSI y de herramientas técnicas especializadas (ibíd., párr.
    وبالمثل، فإن مشاريع إدارة الموارد البشرية المقترحة المبينة في تقرير دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمتعلقة بوضع استراتيجية للتدريب والتطوير الوظيفي (A/60/901، الفقرة 114)، وإعادة تقييم عمليات التعيين (المرجع نفسه، الفقرة 109)، وتنفيذ أدوات خاصة بالإنتاجية والاتصالات لتطبّق في إدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتنفيذ أدوات تقنية متخصصة (المرجع نفسه، الفقرة 117) ومتطلبات الحيّز (المرجع نفسه، الفقرة 119) لا تزال قيد المناقشة.
  • Las ganancias resultantes de la revaluación de dinero en efectivo y de los depósitos a plazo se consideran realizadas; sin embargo, en el caso específico del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios, toda ganancia resultante de la revaluación de dinero en efectivo y de los depósitos a plazo en euros, también se reserva por razones de prudencia (IDB.27/9 y decisión IDB.27/Dec.5).
    أما المكاسب الناجمة عن إعادة تقييم الأموال النقدية والودائع لأجَل فتعتبر محققة، ولكن كل المكاسب الناجمة عن إعادة تقييم الأموال النقدية والودائع لأجَل باليورو، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بصندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية، فإنها توضع جانبا بالمثل على سبيل الاحتراس (IDB.27/9-PBC.19/9 والمقرر م ت ص-27/م-5).
  • El rubro otros ingresos, por un monto total de 2,5 millones de dólares en el año (en 2005 había sido de 8,3 millones de dólares), fue más reducido, lo que obedece a la favorable revaluación monetaria que tuvo lugar en 2005.
    وبلغ مجموع الإيرادات الأخرى في العام نفسه 2.5 مليون دولار (مقابل 8.3 مليون دولار في عام 2005) نتيجة لرفع قيمة العملات في عام 2005.
  • El saldo de contribuciones voluntarias por recibir que figura en el estado financiero II representa las contribuciones pendientes de pago de los donantes después de la revaluación cambiaria de fin de año, cuyos detalles se reflejan en el estado financiero 1 con respecto a 2004 y en el estado financiero 2 con respecto a los años anteriores.
    يمثل رصيد التبرعات المستحقة القبض الوارد في البيان الثاني تبرعات مستحقة على الجهات المانحة بعد إعادة تقييم العملة في نهاية السنة، وترد تفاصيلها في الجدول 1 بالنسبة لسنة 2004 وفي الجدول 2 بالنسبة للسنوات السابقة.
  • Las actividades de lucha contra la desertificación y la pobreza deben integrarse en políticas nacionales coherentes y acompañarse de una revaluación de las condiciones de cooperación con los asociados para el desarrollo, que debería poder documentarse en los futuros informes al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención.
    وينبغي إدراج الأعمال المتعلقة بمكافحة التصحر والفقر في سياسات وطنية متسقة ومواكبتها بإعادة تقييم شروط التعاون مع الشركاء في التنمية وإيرادها في التقارير الواجب تقديمها مستقبلاً إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.