Textbeispiele
  • El presente artículo será aplicable, sin que sea óbice lo dispuesto en el párrafo 2) del artículo 1.
    وتنطبق أحكام هذه المادة بصرف النظر عن أحكام الفقرة (2) من المادة 1.
  • Según la IPEN, la eliminación considerable del HBB que ya ha tenido lugar señala que los costos de las alternativas no han sido óbice para su sustitución.
    وفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، فإن ما حدث بالفعل من تخلص تدريجي جم من سداسي البروم ثنائي الفينيل يبين أن تكاليف البدائل لم تثبط من حلولها محله.
  • Sin embargo, en los territorios pequeños subsisten obstáculos importantes, aunque el tamaño de un territorio no debería ser óbice para su autodeterminación.
    ومع هذا، ورغم أن مساحة الإقليم لا يجوز لها أن تحول دون تقرير المصير، فإن ثمة عقبات رئيسية لا تزال قائمة في الأقاليم الصغيرة.
  • Ello no es óbice para que la Jamahiriya Árabe Libia esté obligada a cumplir con lo dispuesto en los acuerdos internacionales que guardan relación con este derecho, y que ha ratificado, entre ellos:
    والجماهيرية العربية الليبية ملزمة بما جاء في اتفاقيات دولية ذات علاقة بهذا الحق التي تمت المصادقة عليها منها:
  • La atención a la vertiente operacional de la remoción de minas no debe ser óbice para otros aspectos de las actividades relativas a las minas, como la asistencia a las víctimas.
    وينبغي ألا يحجب التطهير العملي للألغام الجوانب الأخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام، مثل تقديم المساعدة إلى الضحايا.
  • Sin embargo, esto no debe ser óbice para que se sigan realizando esfuerzos comunes en la creación de un consenso en torno al régimen global de no proliferación nuclear y a la búsqueda del desarme nuclear.
    ولكن ذلك يجب ألا يحول دون بذل المزيد من الجهود لبناء توافق آراء بشأن النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية والسعي إلى نزع السلاح النووي.
  • En consecuencia, sostuvo que el hecho de no haber interpuesto una demanda ante los tribunales españoles no era óbice para presentar una demanda al amparo del acuerdo sobre inversiones Argentina-España.
    ولذلك فإن تخلُّفه عن القيام أولاًَ برفع دعوى أمام المحاكم الإسبانية لا يشكِّل حاجزاً أمام إقامة دعوى بموجب اتفاق الاستثمار المعقود بين الأرجنتين وإسبانيا.
  • No obstante, ello no es óbice para que la Comisión examine a fondo la cuestión, ya que será interesante conocer los motivos de las apelaciones y la forma en que la Organización se asegura de que las decisiones administrativas estén bien fundamentadas y sean correctas desde el punto de vista jurídico y justas.
    غير أن ذلك ينبغي ألا يحول دون شروع اللجنة في إجراء مناقشة كاملة، إذ سيكون من المثير للاهتمام الاطلاع على أسباب الطعون وعلى كيفية ضمان المنظمة بأن تُتخذ القرارات عن بيّنة وتكون صحيحة قانونيا ونزيهة.
  • La extensión adecuada de la cuantificación varía según la importancia del caso y la capacidad de la autoridad, pero no es óbice para que sea conveniente cierto grado de cuantificación, aunque sólo sea porque permite que la autoridad se haga una idea de los órdenes de magnitud de que se trata.
    ويختلف الحجم المناسب للقياس بحسب أهمية الدعوى وقدرة السلطة، لكن هذا لا يقوِّض من واقع الترحيب ببعض القياس، ولو كان السبب الوحيد هو منح السلطة فرصة لفهم درجات الحجم الواردة.
  • Algunas delegaciones expresaron además la opinión de que el hecho de que la Primera Comisión de la Asamblea General y la Conferencia de Desarme examinaran la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre no debía ser óbice para que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos estudiara también cuestiones conexas.
    وأعرب بعض الوفود كذلك عن رأي مفاده أن نظر اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح في مسألة الحيلولة دون حصول سباق نحو التسلح في الفضاء الخارجي لا ينبغي أن يمنع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من أن تنظر أيضا في المسائل ذات الصلة.