Textbeispiele
  • Puede propugnar el uso de bombas sucias.
    يمكنه تبني استخدام قنبلة قذرة
  • La CP/RP está facultada para adoptar las medidas que considere necesarias para propugnar los objetivos del Protocolo de Kyoto.
    إن مؤتمر الأطراف العامل مخوّل سلطة اتخاذ أي إجراءات يعتبرها ضرورية لتعزيز أهداف بروتوكول كيوتو.
  • En sus comunicaciones, los jóvenes también subrayan la necesidad de propugnar un contacto intergeneracional más saludable dentro de las familias.
    وأبرز الشباب أيضا، في البيانات التي قدموها ضرورة دعم إقامة علاقات صحية أكثر فيما بين الأجيال داخل الأسر.
  • Ésta debe propugnar tanto la generación de empleo como la mejora de las condiciones laborales, que son las que han originado la pobreza.
    ويجب أن يستند الحد من وطأة الفقر ليس إلى مجرد توليد فرص العمل بل يستند أيضا إلى تحسين ظروف العمل التي ساهمت في الفقر في المقام الأول.
  • El diálogo interreligioso tiene por objeto propugnar la cultura de paz y promover los valores comunes establecidos en la Declaración del Milenio.
    ويستهدف الحوار بين الأديان الدعوة لثقافة السلام وتعزيز القيم المشتركة الواردة في إعلان الألفية.
  • • La India propugnará la promoción y protección de los derechos humanos a escala mundial, sobre la base de los principios de la cooperación y el diálogo genuino.
    تعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى العالمي على أساس مبدأي التعاون والحوار المثمر.
  • Es ésta una conducta inaceptable y no debería permitirse a un alto funcionario de las Naciones Unidas propugnar posiciones que socavan las posiciones jurídicas establecidas de las Naciones Unidas.
    إن هذا السلوك غير مقبول ولا ينبغي السماح لمسؤول كبير في الأمم المتحدة أن يدافع عن مواقف تقوض المواقف القانونية الراسخة للأمم المتحدة.
  • En sentido estricto, nuestro papel consistiría en propugnar la asistencia de aquellos que tuvieran algo que ofrecer y en asegurar que lo que se prometa y se cumpla responda a las necesidades reales del país anfitrión.
    وبهذا المعنى يكون دورنا الدعوة إلى المساعدة من الجهات التي لديها ما تقدمه وضمان أن ما يجري الوعد به ويقدم يستجيب إلى الحاجات الفعلية للبلد المضيف.
  • h) Propugnar por la creación y mejoramiento de sistemas de protección contra los riesgos del trabajo y prevención de accidentes y enfermedades, y obligarse a que sus afiliados utilicen los mecanismos de protección.
    (ح) تنظيم الخدمات لتقديم المشورة التقنية والتعليمية والثقافية إلى أعضائها وتحسين أوضاعهم الاجتماعية والاقتصادية؛
  • Los asesores seguirán desempeñando un papel importante en los órganos de adopción de decisiones internacionales, por lo que habría que mejorar la comunicación con estos intermediarios para que puedan contribuir a propugnar la preparación de estadísticas en los organismos internacionales.
    وسوف يواصل المستشارون تأدية دور هام لدى الأجهزة الدولية لاتخاذ القرار، وينبغي تحسين سبل الاتصال بهؤلاء الوسطاء الهامين حتى يمكن أن يساهموا في تحسين أنشطة الترويج للتطوير الإحصائي لدى الأجهزة الدولية .