Textbeispiele
  • i) Estudiar la posibilidad de circunscribir la competencia temporal de dicha comisión;
    '1` دراسة إمكانية الحد من الاختصاص الزمني للجنة؛
  • Al circunscribir los temas para el debate, el equipo especial planteó las siguientes preguntas:
    وعند صياغة المسائل التي ستجري مناقشتها، وضعت فرقة العمل الأسئلة التالية:
  • En esencia, el grupo de los países menos adelantados quisiera circunscribir su valoración del informe al tema del desarrollo.
    واليوم تقصر مجموعة أقل البلدان نموا تقييمها للتقرير على مجال التنمية.
  • De conformidad con su mandato, la misión examinó la posibilidad de circunscribir la competencia temporal de dicha comisión a hechos o períodos determinados.
    قامت البعثة، وفقا للولاية المنوطة بها، بدراسة إمكانية قصر الاختصاص الزمني، بشكل أكثر فعالية، للجنة على أحداث أو فترات معينة.
  • A fin de cuentas, éstos han adoptado numerosas iniciativas que han contribuido a circunscribir algunas formas de violencia y de bandidaje.
    فقد أسهم كثيرمنهم بمبادرات ساعدت على كبح جماح بعض أشكال العنف واللصوصية.
  • Las funciones de las instituciones y organizaciones regionales comprenden responsabilidades transnacionales, pues los desastres y los riesgos no se dejan circunscribir por las fronteras nacionales.
    وتشمل أدوار المؤسسات والمنظمات الإقليمية المسؤوليات عبر الحدود الوطنية، حيث أن الكوارث والمخاطر ليست مقيدة بحدود وطنية.
  • El observador de la Asociación de Ciudadanos del Mundo afirmó que era muy estrecho el criterio de circunscribir la categoría de los grupos vulnerables a los periodistas o los defensores de los derechos humanos.
    وقال المراقب عن رابطة المواطنين العالميين إن قصر تعريف الفئات المعرضة للأذى على الصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان ضيق للغاية.
  • Nos parece que los países que quieran apoyar los "esfuerzos diplomáticos", no deberían perjudicar el proceso diciendo lo que creen que va a salir de las conversaciones y, además, deberían circunscribir la retórica amenazadora inútil a su ciudadanía.
    ونعتقد أن أي بلد يرغب في دعم "الجهود الدبلوماسية" ينبغي أن يتجنب الإضرار بالعملية من خلال إصدار أحكام مسبقة بشأن ما ستتمخض عنه المحادثات، وأن يحتفظ لاستهلاكه السياسي الداخلي بخُطب التهديد التي لا فائدة منها.
  • Ante la gravedad de esta situación alarmante, Guinea se propone fortalecer todas las medidas ya adoptadas para circunscribir su desarrollo en todas sus formas y fomentar una mejor prevención de la salud pública.
    وفي مواجهة خطورة الحالة التي تنذر بالخطر، اقترحت غينيا دعم جميع التدابير المتخذة لمحاصرة نمو البغاء بجميع أشكاله وذلك من خلال تشجيع قيام أسلوب الوقاية في الصحة العامة.
  • El enfoque estratégico de la primera opción consiste en circunscribir radicalmente el ámbito geográfico y las ofertas a carteras grandes y complejas que permitan la recuperación total de los gastos, y adaptar las capacidades, los sistemas y las estructuras al logro de resultados para los clientes.
    ويتمثل النهج الاستراتيجي للخيار الأول في التركيز بشكل كبير في التغطية الجغرافية والعروض على حافظات كبيرة ومركبة تسمح باسترداد تام للتكلفة، وتنسيق القدرات، والنظم والهياكل لتحقيق نتائج لصالح العملاء.