Textbeispiele
  • - Organización y celebración de sesiones (de mesa redonda) con ulemas religiosos, alfaquíes y juristas.
    - تنظيم وعقد جلسات (مائدة مستديرة) مع علماء الدين - الفقهاء - القانونيين.
  • En la Agrupación Fazlur Rehman del Jamiat Ulema-I-Islam (JUI-F) no hay ninguna mujer entre sus 38.000 afiliados.
    وليست المرأة ممثلة في جمعية علماء الإسلام، مجموعة فضل الرحمن، التي يبلغ عدد أعضائها 000 38.
  • Entre los participantes se contaban representantes del Departamento de Desarrollo Islámico, de la Asociación de Ulema y del Consejo Consultivo del Budismo, Cristianismo, Hinduismo y Sijismo.
    وشملت قائمة المشاركين ممثلين من إدارة التنمية الإسلامية، ورابطة العلماء، والمجلس الاستشاري المعني بالبوذية والسيخية والمسيحية والهندوسية.
  • (Firmado) Abdulaziz bin Abdullah bin Muhammad Al-Sheikh [Sello ilegible] Gran Mufti del Reino de Arabia Saudita Presidente del Consejo de Ulemas Supremos Presidente del Departamento de Investigación Científica e Ifta'
    (توقيع) عبد العزيز بن عبد الله بن محمد آل الشيخ المفتي العام للمملكة العربية السعودية ورئيس هيئة كبار العلماء وإدارة البحوث العلمية والإفتاء
  • Abdulaziz bin Abdullah bin Muhammad Al al-Sheikh (Sello ilegible) Gran Muftí del Reino de la Arabia Saudita Presidente del Consejo de Ulemas Supremos Presidente del Departamento de Investigación Científica y de la Iftaa
    (توقيع) عبد العزيز بن عبد الله بن محمد آل الشيخ المفتي العام للمملكة العربية السعودية ورئيس هيئة كبار العلماء وإدارة البحوث العلمية والإفتاء
  • Se han creado mecanismos y estructuras con ese fin, por ejemplo, el Foro de Obispos y Ulema, el Centro de paz en Zamboanga y los Tejedores de la paz en Zindanao, diseñados para abordar necesidades específicas respecto del diálogo en distintos momentos.
    وشُكِّلت آليات وهياكل من أجل تحقيق هذه الغاية، مثل منتدى الأساقفة والعلماء، ومركز السلام في زامبوانغا، ومنظمة ”ناسجو السلام في زنداناو“، وكلها مصممة للوفاء بالاحتياجات المحددة لإجراء الحوار على مر الزمن.
  • Además, a fin de abordar la cuestión de la mitigación de la pobreza en zonas musulmanas deprimidas, el Foro se transformó en la Conferencia de Obispos y Ulema, que ha recibido apoyo financiero de la Oficina del Asesor del Presidente sobre el proceso de paz para llevar a cabo proyectos de diálogo interconfesional e intercultural.
    وعلاوة على ذلك، ففي إطار السعي لتخفيف وطأة الفقر في المناطق الإسلامية التي تعاني منه، تحول المنتدى إلى مؤتمر للأساقفة والعلماء، وهو يحظى بدعم مالي من مكتب مستشار رئيس الجمهورية لعملية السلام من أجل تنظيم مشاريع للحوار بين الثقافات والأديان.
  • En relación con el asesinato del Embajador Ihab Al-Sherif, jefe de la Misión Diplomática de Egipto en el Iraq, perpetrado el 7 de julio de 2005, tengo el honor de adjuntar la declaración formulada por el Gran Mufti del Reino de la Arabia Saudita, Presidente del Consejo de Ulemas Supremos y Presidente del Departamento de Investigación Científica e Ifta'.
    بالإشارة إلى مقتل السفير إيهاب الشريف، رئيس البعثة المصرية في العراق يوم الخميس 1/6/1426 هـ الموافق 7 تموز/يوليه 2005.
  • En relación con los atentados terroristas perpetrados en Londres la mañana del jueves 7 de julio de 2005, en los que perdieron la vida numerosos civiles, tengo el honor de transmitirle adjunta una declaración formulada al respecto por el Gran Muftí del Reino de la Arabia Saudita, Presidente del Consejo de Ulemas Supremos y del Departamento de Investigación Científica y de la Iftaa.
    بالإشارة إلى الأعمال الإرهابية التي حدثت في لندن صباح يوم الخميس 1/6/1426هـ الموافق 7 تموز/يوليه 2005م، والتي ذهب ضحيتها عدد من المدنيين.
  • Gracias a las campañas de sensibilización desarrolladas por el Estado, distinguidos ulemas (especialistas en derecho islámico) y miembros de la sociedad civil, el nivel de conocimiento sobre los modos de transmisión del VIH ha registrado un progreso considerable en la población, y particularmente entre los jóvenes, que constituyen un objetivo prioritario de este programa.
    وبفضل حملة التوعية، التي اضطلع بها على يد الدولة والعلماء (أي المتخصصين في الشريعة الإسلامية) وأعضاء المجتمع المدني، يلاحظ أن مستوى الإلمام بطرق انتقال فيروس نقص المناعة البشرية قد ارتفع بشكل محسوس لدى السكان، وخاصة الشباب الذين يمثلون الهدف ذي الأولوية للبرنامج الوطني لمكافحة الأمراض المنقولة جنسيا.