Textbeispiele
  • “As regards, more particularly, government securities, and bonds and debentures, the text specifies that premiums or prizes attaching thereto constitute interest.
    ”وفيما يتعلق، على وجه الخصوص، بالأوراق المالية الحكومية، والسندات العامة وسندات الدين، يقضي النص أن العلاوات والمكافآت المتصلة بها تشكل فائدة.
  • The term `debt claims of every kind' obviously embraces cash deposits and security in the form of money, as well as government securities, and bonds and debentures, although the three latter are specially mentioned because of their importance and of certain peculiarities that they may present.
    ومن الواضح أن عبارة ”الديون بكل أنواعها“ تتضمن الودائع النقدية والضمان المقدم في صورة نقدية، فضلا عن الأوراق المالية الحكومية، والسندات العامة وسندات الدين، رغم أن الأنواع الثلاثة الأخيرة مذكورة بوجه خاص بسبب أهميتها وما قد تتسم به من خصوصيات معينة.
  • On the other hand, debt claims, and bonds and debentures in particular, which carry a right to participate in the debtor's profits are nonetheless regarded as loans if the contract by its general character clearly evidences a loan at interest.” [para.
    ومن ناحية أخرى، فإن الديون، ولا سيما السندات العامة وسندات الدين، المشفوعة بحق الاشتراك في أرباح المدين تعتبر مع ذلك بمثابة قروض إذا تبين من الطابع العام للعقد أنها قرض بفائدة“.
  • To promote a sustainable housing finance, the Social Housing Finance Corporation (SHFC) should have adequate capitalization and authorized to enter into loans or issue bonds and other debentures to raise funds for socialized housing construction.
    للنهوض بتمويل مستدام للإسكان، ينبغي أن يكون في متناول مؤسسة تمويل الإسكان الاجتماعي رأس مال مناسب وأن يسمح لها بالشروع في عمليات إقراض أو إصدار سندات وغيرها من السندات طويلة الأجل لجمع الأموال لبناء المساكن الاجتماعية.
  • “The Article does not contain special rules for gains from the alienation of shares in a company or of securities, bonds, debentures and the like.
    ”ولا تتضمن المادة قواعد خاصة بالنسبة للأرباح المتأتية من التصرف في الأسهم في شركة أو التصرف في الأوراق المالية أو السندات أو سندات الدين وما إلى ذلك.
  • Investment property “Investment property” includes (a) shares and other interests in enterprises; (b) bonds, debentures and other debt obligations of enterprises; and (c) commodity contracts. Investment property may be in tangible or intangible form. It may be held directly by a debtor or in an account with an intermediary.
    بما أن منح الحقوق الضمانية لا ينبغي أن يجعل من الصعب أو المستحيل على المانح أن يواصل تسيير عمله، يوصي الدليل بأن ينص في النظام القانوني على حقوق ضمانية غير حيازية في الموجودات المرهونة.
  • To that end, and without prejudice to the other powers conferred by law, the judge may, inter alia, issue a restraining order against the conclusion of certain deeds and contracts and the recording thereof in any type of register; order the retention in banks or other financial bodies of deposits of any type; block transactions involving shares, bonds or debentures; and, in general, prevent unlawful proceeds from being converted in such a way that their criminal origins are concealed or disguised.
    ولهذا الغرض، يجوز للقاضي، دون المساس بأي من الصلاحيات الأخرى التي يخولها له القانون، أن يصدر أوامر من جملتها حظر القيام بأفعال أو إبرام عقود معينة أو تقييدها في أي نوع من السجلات؛ والاحتفاظ في مصارف أو هيئات مالية بودائع مهما كان نوعها؛ ومنع التعامل بالأسهم، أو السندات أو سندات الدين، وبوجه عام كل ما يؤدي إلى الحيلولة دون تحويل عوائد أعمال غير مشروعة إلى أنشطة فيها إخفاء أو تمويه لمصدرها الأصلي المرتبط بالجريمة.