Textbeispiele
  • The Administration also commented that the Treasury uses pre-numbered security paper for receipts.
    كما علقت الإدارة قائلة إن الخزانة تستخدم من أجل الإيصالات ورقا مؤمّنا سابق الترقيم.
  • To address the threat posed by vessels under foreign flags used to transport illicit drugs, as has been witnessed in recent cases involving the Democratic People's Republic of Korea, Governments must actively support their border control authorities, develop the operational contacts and establish the legal frameworks needed to ensure timely exchange of information, secure receipt of intelligence and passing of operational requests on matters relating to maritime drug trafficking.
    ومن أجل مواجهة الخطر الناجم عن المراكب التي ترفع أعلاما أجنبية وتُستخدم في نقل المخدّرات غير المشروعة، كما هو الشأن في حالات حدثت مؤخرا تخص جمهورية كوريا الديموقراطية الشعبية، يتوجب على الحكومات أن تقدم دعما فعليا لسلطات مراقبة الحدود فيها، وتطور أساليب التواصل العملي، وتضع الأطر القانونية اللازمة لضمان سرعة تبادل المعلومات وتأمين تلقي المعلومات الاستخبارية وتمرير الطلبات التنفيذية بشأن المسائل المتصلة بتهريب المخدّرات بحراً.
  • A Complaints and Human Rights Office has been established within the Public Security Directorate for the receipt of complaints against its personnel.
    وقد أُنشئ مكتب للشكاوى وحقوق الإنسان ضمن مديرية الأمن العام من أجل تلقّي الشكاوى ضد العاملين فيها.
  • The Security Council, on receipt of the report from the Secretary-General, held a day-long debate on 21 June, 2001 with the participation of the broader membership of the United Nations.
    ولقد أجرى مجلس الأمن، لدى تلقيه تقرير الأمين العام، مناقشة في 21 حزيران/يونيه 2001 امتدت يوما كاملا، شارك فيها أعضاء الأمم المتحدة على نطاق واسع.
  • 34), might require the filing office to notify the secured creditor of receipt of a termination, which, in the absence of an objection by the secured creditor, would become effective upon the expiration of a fixed period.
    وثمة نهج بديل نوقش أعلاه (انظر الفقرة 34) وهو أنه يمكن أن يُشترط على مكتب التدوين أن يشعر الدائن المضمون باستلام اشعار بالانهاء، وفي غياب أي اعتراض من الدائن المضمون، يصبح الانهاء ساريا عند انقضاء الفترة المحددة.
  • In the meantime, there is and will continue to be a need to advance resources for security measures pending receipt by the operational organizations of financing for their security needs related to their assistance programmes.
    وفي الوقت ذاته، هناك، وستظل دائما، حاجة إلى تقديم موارد مسبقة من أجل تدابير الأمن إلى أن يتم حصول المنظمات التنفيذية على التمويل لاحتياجاتها الأمنية ذات الصلة ببرامجها لتقديم المساعدة.
  • (a) The secured creditor is obliged to submit to the registry a notice of cancellation or amendment, to the extent appropriate, with respect to the relevant registered notice not later than [a short period of time to be specified] days after the secured creditor's receipt of a written request of the grantor;
    (أ) وجب على الدائن المضمون أن يقدم إلى السجل إشعارا بالإلغاء أو التعديل، حسب الاقتضاء، بشأن الإشعار المسجل ذي الصلة، في موعد لا يتجاوز [تحديد مدة زمنية وجيزة] من الأيام بعد تلقي الدائن المضمون طلبا كتابيا من المانح؛
  • (a) The secured creditor is obliged to submit to the registry a notice of cancellation or amendment, to the extent appropriate, with respect to the relevant registered notice not later than [to be specified] days after the secured creditor's receipt of the written request of the grantor;
    (أ) وجب على الدائن المضمون أن يقدم إلى السجل إشعارا بالإلغاء أو التعديل، حسب الاقتضاء، بشأن الإشعار المسجل ذي الصلة، في موعد لا يتجاوز [تحدد] يوما بعد تلقي الدائن المضمون طلبا كتابيا من المانح؛
  • There were also a number of audit observations to address weaknesses in offices' practices to secure acknowledgement of the receipt of CAG funds from counterparts at the time the funds were released.
    وهناك أيضا عدد من ملاحظات مراجعة الحسابات لتدارك نقاط الضعف في ممارسات المكاتب للحصول على إقرار باستلام أموال المساعدة النقدية المقدمة للحكومات من النظراء في الوقت الذي تُصرف فيه الأموال.
  • In addition, the lack of banking systems results in additional responsibilities, internal controls and security measures to monitor the cash payments and their delivery to respective payees and to ensure that valid receipts are secured and maintained.
    وبالإضافة إلى هذا، أدى عدم وجود أنظمة مصرفية إلى زيادة المسؤوليات والضوابط الداخلية والتدابير الأمنية من أجل مراقبة المدفوعات النقدية وتوصيلها إلى كل من مستحقيها، ولضمان تأمين الحصول على إيصالات صحيحة والمحافظة عليها.