Textbeispiele
  • A reservation worded in vague, general language which does not allow its scope to be determined is incompatible with the object and purpose of the treaty.
    يصاغ التحفظ على نحو يتيح تحديد نطاقه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
  • A reservation worded in vague, general language which does not allow its scope to be determined is incompatible with the object and purpose of the treaty.
    يتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها التحفظ الذي يحرر بتعابير غامضة وعامة لا تتيح تقييم مدلوله.
  • A reservation worded in vague, general language which does not allow its scope to be determined is incompatible with the object and purpose of the treaty.
    يتنافى مع غرض المعاهدة ومقصدها التحفظ الذي يحرر بصيغ غامضة وعامة لا تتيح تقييم مدلوله.
  • According to guideline 3.1.7 (Vague, general reservations), “[a] reservation worded in vague, general language which does not allow its scope to be determined is incompatible with the object and purpose of the treaty”.
    فبموجب المبدأ التوجيهي 3-1-7 (التحفظات العامة أو الغامضة)، "يُصاغ التحفظ على نحو يتيح تحديد نطاقه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهدة والغرض منها".
  • According to draft guideline 3.1.7 (Vague, general reservations), “[a] reservation worded in vague, general language which does not allow its scope to be determined is incompatible with the object and purpose of the treaty”.
    فبموجب المبدأ التوجيهي 3-1-7 (التحفظات العامة أو الغامضة)، "يُصاغ التحفظ على نحو يتيح تحديد نطاقه، بغية تقييم مدى توافقه بصفة خاصة مع موضوع المعاهدة والغرض منها".
  • (a) The impact on another State party with an identically or similarly worded reservation;
    (أ) أثر ذلك الرأي على دولة طرف أخرى قدمت تحفظا مماثلا تماما أو مشابها في صياغته؛
  • France nevertheless would like to voice certain reservations about the wording of the fourth preambular paragraph.
    ومع ذلك تـود فرنسا أن تعرب عن بعض التحفظات حول صياغة الفقرة الرابعة من الديباجـة.
  • Some members of the Working Group had reservations about the wording of this paragraph.
    أبدى بعض أعضاء الفريق العامل تحفظات إزاء صيغة هذه الفقرة.
  • Except for the absence of the wordreservations”, there appears to be little difference between the aforementioned exclusionary clauses and:
    وفيما عدا غياب كلمة “تحفظ”، لا نرى ما يميز شروط الاستبعاد السالفة الذكر:
  • He therefore had reservations about the words “has competence over certain matters” in the first sentence of draft paragraph 1.
    ومن ثم فإن لديه تحفظات على عبارة "لها اختصاص في مسائل معينة" الواردة في الجملة الأولى من مشروع الفقرة 1.