Textbeispiele
  • Privatisation of health care would affect the most vulnerable sections - the women, the poor and those residing in the rural and backward regions.
    وسوف تضر خصخصة الرعاية الصحية القطاعات الأَضعف أي النساء والفقراء وسكان المناطق الريفية والمناطق المتخلفة.
  • The Committee welcomes the efforts made by the State party to promote economic and social development in economically backward regions inhabited largely by minority populations, including Inner Mongolia, Guangxi, Tibet, Xinjiang, Guizhou, Yunnan and Qinhai.
    ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق المتخلفة اقتصادياً والتي تسكنها في الغالب أقليات، بما في ذلك منغوليا الداخلية وغواغتسي والتبت وتسينجيانغ وغويزهاو ويونان وكينهاي.
  • The Group's findings highlighted the challenge faced by UNIDO in providing effective technical cooperation delivery to the least developed countries (LDCs) and backward regions that lacked strong counterpart institutions with adequate absorption capacity.
    وقالت إن النتائج التي خلص إليها ذلك الفريق تبرز التحدّيات التي تواجه اليونيدو في إنجاز تعاون تقني فعّال لصالح أقل البلدان نموا والمناطق المتخلّفة التي تفتقر إلى المؤسسات المناظرة القوية ذات القدرة الاستيعابية الملائمة.
  • Government efforts should not concentrate on backward regions with limited infrastructure and scarce availability of skilled human resources. Rather, export processing zones (EPZs) and technopoles should be located close to commercial, industrial or scientific hubs, where the expansion of industrial production is already taking place in a competitive manner.
    ينبغي ألا تتركز جهود الحكومات على المناطق الخلفية ذات البنى التحتية المحدودة والتي تندر فيها الموارد البشرية الماهرة، وإنما ينبغي أن تكون "مناطق تجهيز الصادرات" و"الأقطاب التكنولوجية" واقعة بالقرب من المراكز التجارية أو الصناعية أو العلمية الرئيسية التي يجري فيها بالفعل توسيع الإنتاج الصناعي بأسلوب تنافسي.
  • While success and good results depend very much on targeting counterpart institutions and beneficiaries with the appropriate absorption capacity for the type of services provided by UNIDO, there is also a need to focus on LDCs, backward regions and the poorer segments of the population, which by definition have less chance for success in the short and medium term.
    ومع أن تحقيق النجاح والنتائج الجيّدة يعتمد كثيرا على استهداف المؤسسات النظيرة والجهات المستفيدة ذات القدرة المناسبة على استيعاب أنواع الخدمات التي تقدّمها اليونيدو، فإن هناك حاجة أيضا إلى التركيز على أقل البلدان نموا وعلى المناطق المتخلّفة والفئات السكانية الأفقر التي لديها، حسب تعريفها، فرصة أقل، للنجاح في الأمدين القصير والمتوسط.
  • Today, I must report with all humility that our Constituent Assembly is the most inclusive representative body, of which all marginalized, oppressed ethnic communities, indigenous nationalities, Dalits, the disadvantaged and people from the backward regions and communities are members, which will herald a new beginning in the country.
    واليوم علي أن أبلغ بكل تواضع أن جمعيتنا التأسيسية أكثر هيئة تمثيلية شاملة لجميع المجموعات الإثنية المُهمشة والمظلومة. وحيث أن المواطنين الأصليين والداليت والمحرومين والمجتمعات كلهم أصبحوا أعضاء في الجمعية مما سيعلن بداية جديدة في البلاد.
  • 3.5 To carry out an inclusive, democratic and progressive restructuring of the state by ending the current centralized and unitary form of the state in order to address the problems related to women, Dalit, indigenous people, Janajatis, Madheshi, oppressed, neglected and minority communities and backward regions by ending discrimination based on class, caste, language, gender, culture, religion, and region.
    3-5 إعادة هيكلة الدولة بصورة شاملة وديمقراطية وتقدمية، وذلك بوضع حد للشكل المركزي والموحد الحالي للدولة بغية معالجة المشاكل المتعلقة بأوضاع المرأة، والداليت، والسكان الأصليين، وجماعتي جاناجاتيس ومادهيشي، ومجتمعات الأقليات المحلية المضطهدة والمهمشة والمناطق النائية وذلك بوضع حد للتمييز القائم على الطبقة والطائفة واللغة ونوع الجنس والثقافة والدين والمنطقة.
  • We know that decades of development assistance under past conditions have not succeeded very well in eradicating poverty and cultural backwardness in vast regions of the world.
    نحن نعرف أن عقود المساعدة الإنمائية التي قدمت في ظل الظروف السابقة لم تنجح نجاحا كبيرا في القضاء على الفقر والتخلف الثقافي في مناطق واسعة من العالم.
  • It was also the cause of great violence, which pushed the entire region an entire decade backwards, forcing the region into economic backwardness.
    كما كان أيضا السبب في أعمال العنف الكبرى التي أدت إلى تأخر المنطقة بأسرها لعقد كامل من الزمن، مجبرة المنطقة على التأخر اقتصاديا.
  • “Although the general rules mentioned above rarely give rise to any difficulties with regard to the principle of non-discrimination, the same does not always hold good for the tax incentive measures which most countries, faced with such problems as decentralization of industry, development of economically backward regions, or the promotion of new activities necessary for the expansion of the economy, have introduced in order to facilitate the solution of these problems by means of tax exemptions, reductions or other tax advantages given to enterprises for investment which is in line with official objectives.” [para.
    ”وبرغم أن القواعد العامة المذكورة أعلاه نادرا ما تترتب عليها أي صعوبات فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز، فإن هذا الأمر لا ينسحب على تدابير الحوافز الضريبية التي أخذت بها معظم البلدان التي تواجه مشاكل من قبيل إضفاء الطابع اللا مركزي على الصناعة، أو تنمية المناطق المتخلفة اقتصاديا، أو تعزيز أنشطة جديدة ضرورية لتوسع الاقتصاد، وتوخت بهذه الحوافز تيسير حل هذه المشاكل عن طريق الإعفاءات أو التخفيضات الضريبية، أو تقديم مزايا ضريبية أخرى للمؤسسات نظير استثماراتها التي تتماشى مع الأهداف الرسمية“.