Textbeispiele
  • On this basis, the Panel finds that payments owed by Iraqi parties for transactions made under the Barter Agreement were due upon presentation of documents, as per the terms of the Barter Agreement.
    وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المبالغ المستحقة على أطراف عراقية بصدد معاملات جرت في إطار اتفاق المقايضة يستحق دفعها لدى تقديم المستندات وفقاً لأحكام اتفاق المقايضة.
  • The Barter Agreement was established in 1985 by the two Governments for the purpose of, inter alia, facilitating bilateral trade.
    وقد أبرمت هاتان الحكومتان اتفاق المقايضة في عام 1985 لأغراض منها تيسير التجارة الثنائية.
  • The barter agreement was expressed to incorporate the terms of an oil sales contract entered into between Chevron and SOMO.
    ويتضمن اتفاق المقايضة شروط عقد بيع النفط الذي أبرمته كل من شركة شفرون والمؤسسة العامة لتسويق النفط.
  • The operation of the Barter Agreement and the factual and legal issues raised in the Barter Claims are discussed in section III below.
    ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
  • The Egyptian sellers were to be paid from an account established under the Barter Agreement at the Bank of Alexandria (“Egyptian Barter Account”).
    وكان يتعين الدفع للبائعين المصريين من حساب أُنشئ بموجب اتفاق المقايضة في بنك الإسكندرية ("حساب المقايضة المصري").
  • For the purpose of obtaining additional information necessary to resolve the Barter Claims, a series of questions relating to the Barter Agreement (the “Barter Agreement questions”) was sent to the Government of the Arab Republic of Egypt (“Egypt”) and Iraq on 9 October 2000.
    ولأغراض الحصول على معلومات إضافية ضرورية لتسوية مطالبات المقايضة، أرسلت إلى حكومة جمهورية مصر العربية ("مصر") والعراق في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000 مجموعة من الأسئلة المتصلة باتفاق المقايضة ("أسئلة بشأن اتفاق المقايضة").
  • Mannesmann states that invoices in the amount of DEM 10,681, were certified by the Employer's representative and that the certified invoices were submitted to Paribas for payment under the terms of the oil barter agreement.
    وتزعم شركة مانسمان أنها قدمت إلى مصرف باريبا جميع الفواتير، باستثناء الفاتورتين 292 و293.
  • In addition, the Panel sent questions to the Bank of Alexandria and the Arab Foreign Trade Company on 24 July 2001 for the purpose of obtaining more detailed information with respect to the operational history of the Barter Agreement.
    وإضافة إلى ذلك، أرسل الفريق أسئلة إلى بنك الأسكندرية والشركة العربية للتجارة الخارجية في 24 تموز/يوليه 2001 لغرض الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً بشأن السجل التاريخي لتطبيق اتفاق المقايضة.
  • In this instalment Egyptian claimants seek compensation for amounts owed for goods delivered to Iraqi parties under the terms of the Barter Agreement between the Governments of Egypt and Iraq.
    يلتمس أصحاب مطالبات مصريون في هذه الدفعة تعويضات عن مبالغ مستحقة الدفع لهم لقاء سلع سلموها لأطراف عراقية وفقا لشروط اتفاق المقايضة المبرم بين حكومة مصر وحكومة العراق.
  • For goods shipped by Egyptian sellers, payment under the Barter Agreement was to be made upon the presentation of documents pursuant to letters of credit issued by Rafidain Bank.
    أما بالنسبة إلى السلع المشحونة من قبل بائعين مصريين فإن الدفع بموجب اتفاق المقايضة يقع لدى تقديم الوثائق عملا بخطاب الاعتماد الصادر عن بنك الرافدين.