Textbeispiele
  • The foreign representatives also noted that the debtor's subsidiaries operated around the world in nine locations, only one of which was in Germany.
    ولاحظ الممثلون الأجانب أيضا أن فروع المدين تعمل على نطاق العالم في تسعة أماكن، لا يوجد سوى واحد منها في ألمانيا.
  • Before the request of recognition in the United States and shortly after the debtor commenced the insolvency proceeding in Korea, a secured creditor had commenced proceedings in a United States county court to recover the accounts receivable that one of the debtor's subsidiaries owed to the debtor.
    وقبل طلب الاعتراف في الولايات المتحدة وبعد فترة وجيزة من بدء المدينة إجراء الإعسار في كوريا, بدأ دائن مضمون إجراءات في محكمة إقليمية أمريكية لاسترداد حسابات قيد التحصيل مستحقة للمدينة على أحد فروعها.
  • These may include insolvency or other similar proceedings with respect, for example, to subsidiaries of the debtor (wherever situated) not already subject to insolvency proceedings, or parallel proceedings, for example, on the basis of presence of substantial assets, substantial business or place of incorporation or actions concerning third parties, such as avoidance of certain transactions or with respect to submission and verification of claims.
    وقد يشمل ذلك الإجراء الخاص بالإعسار أو إجراءات أخرى مشابهة تتعلق، على سبيل المثال، بالشركات الفرعية للجهة المدينة (أينما كان موقعها) التي لا تكون خاضعة بعدُ لإجراءات الإعسار أو لإجراءات موازية، كالإجراءات التي تتم على أساس وجود قدر كبير من الموجودات أو على أساس أعمال تجارية كبيرة أو على أساس مكان التأسيس، أو كالتدابير التي تتعلق بأطراف ثالثة، مثل تجنّب بعض المعاملات أو ما يتعلق بتقديم المطالبات والتحقق منها.
  • The court refused an application for insolvency proceedings to be brought against the Swedish debtor in the United Kingdom on the basis that a United Kingdom subsidiary of the debtor had an establishment in the United Kingdom, which was therefore an establishment of the Swedish parent debtor.
    (43) رفضت المحكمة طلبا لإقامة إجراءات إعسار ضد المدين السويدي في المملكة المتحدة مبنيا على أساس أنّ لدى أحد فروع المدين في المملكة المتحدة مؤسسة في المملكة المتحدة وأنّ هذا الفرع هو بالتالي مؤسسة للمدين السويدي الأم.
  • The foreign representative observed that the objecting bondholders only focused on the corporate history of the operating subsidiaries of the debtor and did not consider that the debtor was a duly organized holding company incorporated in England and Wales, with its operations centred in the United Kingdom.
    ولاحظ الممثلون الأجانب أن حملة الأسهم المعترضين لم يركزوا سوى على التاريخ المؤسسي للفروع العاملة التابعة للمدين ولم يضعوا في الاعتبار أن المدين هو شركة قابضة منظمة على النحو الواجب ومؤسسة في إنجلترا وويلز، ويوجد مركز عملياتها في الملكة المتحدة.
  • During insolvency proceedings, it might become necessary to commence various types of proceedings concerning the debtor or third parties, including insolvency or other similar proceedings with respect, for example, to subsidiaries of the debtor (wherever situated) not already subject to insolvency proceedings, or parallel proceedings, for example, on the basis of presence of substantial assets, substantial business or place of incorporation or actions concerning third parties, such as avoidance of certain transactions or with respect to submission and verification of claims.
    أثناء إجراءات دعاوى الإعسار، قد يصبح من الضروري البدء بأنواع مختلفة من الإجراءات المتعلقة بالمدين أو الأطراف الثالثة، ومنها الإجراء الخاص بالإعسار أو إجراءات أخرى مشابهة تتعلق، على سبيل المثال، بالشركات الفرعية للجهة المدينة (أينما كان موقعها) التي لا تكون خاضعة بعدُ لإجراءات الإعسار أو لإجراءات موازية، كالإجراءات التي تتم على أساس وجود قدر كبير من الموجودات المالية أو على أساس أعمال تجارية كبيرة أو على أساس مكان التأسيس، أو كالتدابير التي تتعلق بأطراف ثالثة، مثل تجنّب بعض المعاملات أو ما يتعلق بتقديم المطالبات والتحقق منها.
  • These provisions might include agreement that: (a) Each insolvency representative control the administration of the subsidiaries of the debtor in its State and seek the assistance of the other insolvency representative where needed; (b) An insolvency representative may act without the prior consent of the other representative and without giving prior notice on any matter that does not require notice to be given to parties in interest under the law governing those insolvency proceedings; or (c) An insolvency representative should attempt, in good faith, to obtain the consent of the other insolvency representative prior to taking certain actions, including seeking or consenting to the substantive consolidation of the debtor with any other entity or any other action that would have an adverse impact on the debtor or any member of the debtor.
    ويمكن أن تشمل هذه الأحكام اتفاقا على ما يلي: (أ) يتحكم كل ممثل إعسار بإدارة الشركات الفرعية للمدين في دولته ويطلب المساعدة من ممثل الإعسار الآخر عند الحاجة؛ (ب) ويجوز لممثل الإعسار أن يتصرّف من دون الحصول على موافقة مسبقة من الممثل الآخر من دون سابق إشعار بشأن أي مسألة لا تتطلب توجيه إشعار إلى الأطراف ذات المصلحة بموجب القانون الذي يحكم إجراءات الإعسار تلك؛ (ج) أو ينبغي لممثل الإعسار أن يلتمس، بحسن نية، موافقة ممثل الإعسار الآخر قبل اتخاذ إجراءات معينة، بما في ذلك التماس الدمج الموضوعي للجهة المدينة مع أي كيان آخر أو قبول هذا الدمج، أو أي تدبير آخر قد يكون لـه أثر سلبـي على المدين أو على أي عضو من أعضاء الجهة المدينة.
  • These provisions might include agreement that: each representative control the administration of the subsidiaries of the debtor in its State and seek the assistance of the other where needed; an insolvency representative may act without the prior consent of the other representative and without giving prior notice on any matter that does not require notice to be given to interested parties under the law governing those insolvency proceedings; or an insolvency representatives should attempt, in good faith, to obtain the consent of the other insolvency representative prior to taking certain actions, including seeking or consenting to the substantive consolidation of the debtor with any other entity and or any other action that would have an adverse impact on the debtor or any member of the debtor.
    ويمكن أن تشمل هذه الأحكام اتفاقا على ما يلي: يتحكم كل ممثل بإدارة الشركات الفرعية للمدين في دولته ويطلب المساعدة من الآخرين عند الحاجة؛ ويجوز لممثل الإعسار أن يتصرّف من دون الحصول على موافقة مسبقة من الممثل الآخر من دون سابق إشعار بشأن أي مسألة لا تتطلب توجيه إشعار إلى الأطراف المعنية بموجب القانون الذي يحكم إجراءات الإعسار تلك؛ أو ينبغي لممثل الإعسار أن يلتمس، بحسن نية، موافقة ممثل الإعسار الآخر قبل اتخاذ إجراءات معينة، بما في ذلك التماس الدمج الموضوعي للجهة المدينة مع أي كيان آخر أو قبول هذا الدمج، و/أو أي تدبير آخر قد يكون لـه أثر سلبي على المدين أو على أي عضو من أعضاء الجهة المدينة.