Textbeispiele
  • Especially since paragraph (1) relied on notions such as the notification being “physically delivered to the addressee” or “delivered at its habitual residence”, a clear reference to electronic communications was necessary to avoid arguments as to whether all means of communication, including dematerialized communications, were intended to be covered by the Rules.
    ولما كانت الفقرة (1) تعتمد، خصوصا، على مفاهيم مثل كون الإشعار قد "سُلِّم إلى المرسَل إليه شخصيا" أو "سُلِّم في محل إقامته المعتادة"، من الضروري إدراج إشارة واضحة إلى الاتصال الإلكتروني لتفادي الجدل بشأن ما إذا كان يُقصد أن تشمل القواعد جميع وسائل الاتصال، بما في ذلك الاتصالات غير المادية.
  • Another proposal was to clarify that communication could be sent to a postal or an electronic address by amending paragraph (1) along the following lines: “or if it is delivered at its habitual residence, place of business, mailing or designated electronic address”.
    ودعا اقتراح آخر إلى توضيح أن الخطاب يمكن أن يُرسَل إلى عنوان بريدي أو إلكتروني بتعديل الفقرة (1) على غرار ما يلي: "أو سُلّم في محل إقامته المعتاد أو في مقر عمله أو في عنوانه البريدي أو عنوانه الإلكتروني المعيّن".
  • For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, is deemed to have been received if it is physically delivered to the addressee or if it is delivered at its habitual residence, place of business or mailing address, or, if none of these can be found after making reasonable inquiry, then at the addressee's last-known residence or place of business.
    وفي حالة تعذر التعرّف على أحد هذه العناوين بعد إجراء التحريات المعقولة، يعتبر الإخطار قد تم تسلّمه إذا سلّم في آخر محل إقامة أو في آخر مقر عمل معروف للمرسل إليه.
  • For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, is deemed to have been received if it is physically delivered to the addressee or if it is delivered at its habitual residence, place of business or designated address, or, if none of these can be found after making reasonable inquiry, then at the addressee's last-known residence or place of business.
    لأغراض هذه القواعد، يُعتبر أي إخطار، ويشمل ذلك كل إشعار أو رسالة أو اقتراح، أنه قد تم تسلّمه إذا سُلِّم إلى المرسَل إليه شخصيا أو سُلِّم في محل إقامته المعتادة أو في مقر عمله أو في عنوانه المعيّن.
  • The Working Group might wish to consider whether paragraph (1) should expressly address cases where attempts to deliver a notice have been made but were unsuccessful, by amending paragraph (1) as shown in bold: “For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, is deemed to have been received if it is physically delivered to the addressee or if it is delivered at its habitual residence, place of business or designated address.
    ولعل الفريق العامل يرغب في النظر فيما إذا كان ينبغي أن تتطرق الفقرة (1) صراحة إلى الحالات التي تكون قد جرت فيها محاولات لتسليم إخطار لكنها لم تفلِح، وذلك بتعديل الفقرة (1) على النحو المبين بالحروف الداكنة: "لأغراض هذه القواعد، يُعتبر أي إخطار، ويشمل ذلك كل إشعار أو رسالة أو اقتراح، أنه قد تم تسليمه إذا سُلّم إلى المرسل إليه شخصيا أو سُلّم في محل إقامته المعتادة أو في مقر عمله أو في عنوانه المعين.
  • For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, is deemed to have been received if it is physically delivered to the addressee or if it is delivered at its habitual residence, place of business or designated address, or, if none of these can be found after making reasonable inquiry, then at the addressee's last-known residence or place of business.
    لأغراض هذه القواعد، يُعتبر أي إشعار، بما في ذلك أي تبليغ أو خطاب أو اقتراح، قد تُسُلِّم إذا سُلِّم إلى المرسَل إليه شخصيا أو سُلِّم في محل إقامته المعتاد أو في مكان عمله أو عنوانه المعيَّن، أو في آخر محل إقامة أو مكان عمل معروف للمرسل إليه إذا ما تعذّر العثور على أي من تلك العناوين بعد إجراء تحريات معقولة.
  • The second paragraph would reflect the principle that, if a notice was not delivered to the addressee in person, it might be delivered at its habitual residence, place of business or at any other address identified by the addressee for the purpose of receiving such a notice “or, if none of these can be found after making reasonable inquiry, at the addressee's last-known residence or place of business.
    وسوف تجسّد الفقرة الثانية المبدأ الذي مؤدّاه أنه، إذا لم يسلّم الإخطار إلى المرسل إليه شخصيا، فيجوز أن يسلّم في محل إقامته المعتاد أو مكان عمله أو أي عنوان آخر يحدّده المرسل إليه لغرض تسلّم ذلك الإخطار "أو في آخر محل إقامة أو مقر عمل معروف للمرسل إليه إذا لم يكن من الممكن العثور على أي من هذه العناوين بعد إجراء الاستفسار المعقول.
  • “1. For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, is deemed to have been received if it is physically delivered to the addressee or if it is delivered at his habitual residence, place of business or mailing address, or, if none of these can be found after making reasonable inquiry, then at the addressees last-known residence or place of business.
    "1- يعتبر بموجب هذه القواعد أي إخطار، ويشمل ذلك كل إشعار أو رسالة أو اقتراح، أنه قد تم تسلّمه إذا سلّم إلى المرسل إليه شخصيا أو في محل إقامته المعتادة أو في مقر عمله أو في عنوانه البريدي.
  • Another example is article 14, paragraph 2, which provides that, for the purpose of establishing the time when a limitation period ceases to run upon commencement of arbitral proceedings, such proceedings are deemed to commence on the date on which a request that the claim in dispute be referred to arbitration is delivered at the habitual residence or place of business of the other party or, if that party has no such residence or place of business, then at that party's last known residence or place of business.
    مثال آخر على ذلك هو الفقرة 2 من المادة 14، التي تنص على أنه لأغراض تحديد الوقت الذي تتوقّف فيه فترة التقادم عن السريان لدى بدء إجراءات التحكيم، يعتبر أن تلك الإجراءات قد بدأت في تاريخ تسليم طلب إحالة المطالبة المتنازع بشأنها للتحكيم، في المكان المعتاد لإقامة الطرف الآخر أو لعمله، وأما إذا لم يكن له مكان معتاد للإقامة أو للعمل، ففي آخر مكان معروف لإقامته أو عمله.