Textbeispiele
  • (h) The commercial sector is integrated.
    (ح) إشراك القطاع التجاري في المشاريع.
  • As regards the Southern Common Market (Mercosur), apart from the economic-commercial integration, many other political and social fora started to be part of its agenda.
    وفيما يتعلق بالسوق المشتركة للجنوب، فإن محافل سياسية واجتماعية أخرى كثيرة، إلى جانب التكامل الاقتصادي التجاري، بدأت تشكل جزءاً من جدول أعمالها.
  • Progress has been made in commercializing integrated coal gasification combined-cycle plants with air pollutant emissions nearly as low as those from natural gas combined-cycle systems.
    وأحرز تقدم في مجال تسويق محطات الطاقة المتنوعة الدورات المتكاملة لاستخراج الغاز من الفحم التي تصدر كمية من انبعاثات تلوث الهواء تقارب من حيث انخفاضها الكمية التي تطلقها أنظمة الغاز الطبيعي المتنوعة الدورات.
  • Commercially available, fully integrated computer accountancy systems have been developed.
    واستحدثت أنظمة محاسبية حاسوبية مدمجة بالكامل ومتوفرة من الناحية التجارية.
  • That momentum is based on the hope for a new regional security order, greater economic and commercial integration, democracy and good governance, stabilization and improved collective management of social and humanitarian problems.
    ويقوم ذلك الزخم على أساس الأمل بإنشاء نظام أمني إقليمي جديد وتكامل اقتصادي وتجاري أكبر والديمقراطية والحكم الرشيد والاستقرار وتحسين الإدارة الجماعية للمشاكل الاجتماعية والإنسانية.
  • Monetary and financial cooperation had materialized in the form of a customs union among the three member States of EAC, which had contributed significantly to commercial integration in the region and the conclusion of sectoral agreements.
    والتعاون النقدي والمالي واضح بالفعل في إقامة اتحاد جمركي بين الدول الثلاث الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لشرق أفريقيا، وهو اتحاد ساهم بقدر كبير في التكامل التجاري للمنطقة وفي اتفاقات أخرى قطاعية الطابع.
  • (c) integrate commercial satellite communications, remote sensing and other space infrastructure protection plans into national-level plans.
    (ج) إدماج الاتصالات الساتلية التجارية، والاستشعار عن بعد، وغير ذلك من خطط حماية الهياكل الأساسية الفضائية في الخطط الوطنية.
  • Given the existing link between security, peace and development, we believe that the specialized knowledge of regional organizations, whose original mandates were to foment economic and commercial integration, may also be of value in ensuring the success of strategies aimed at economic growth and long-term stability.
    وفي ضوء الصلة القائمة بين الأمن والسلام والتنمية، فإننا نؤمن بأن المعرفة الخاصة للمنظمات الإقليمية، التي كانت ولاياتها الأصلية تحفيز التكامل الاقتصادي والتجاري، يمكن أن تكون ذات قيمة في كفالة نجاح الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاستقرار الطويل الأمد.
  • The absence of a commercially available integrated software solution that could meet all the needs of the United Nations in the required application areas, noted in 1988, is still a fact in the year 2001.
    وقد استمرت حقيقة ماثلة في عام 2001، الملحوظة التي سجلت في عام 1988 بخصوص عدم وجود حل تقدمه برامجيات متكاملة متاحة تجاريا يمكنها أن تلبي جميع احتياجات الأمم المتحدة في مجالات التطبيقات المطلوبة.
  • In 1988, development of the bespoke system was decided in the absence of a commercially available integrated software solution that could meet all the needs of the United Nations.
    ففي عام 1988، تقرر وضع مثل هذا النظام في غياب حل متكامل بواسطة برامجيات متوفرة تجارياً يمكن أن تفيِ بكافة احتياجات الأمم المتحدة.