Textbeispiele
  • Attention was drawn to the common features of Afro-descendants as the descendants of slaves who had been deprived of their mother tongue, culture and religion.
    واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم.
  • Issues addressed by the Academy related to protection of the mother tongue and culture and the development of indigenous groups.
    وبيَّن أن القضايا التي تتناولها الأكاديمية تتعلق بحماية اللغة الأم لجماعات السكان الأصليين وثقافتها وإنمائها.
  • Mother tongue and culture classes are provided by the Department of Education and Science for the children of Programme refugees.
    وتقدم وزارة التعليم والعلم لأطفال اللاجئين المشمولين بالبرنامج دروسا لتعلم اللغة الأم وثقافة بلدهم.
  • The divergent proficiency profiles of officers from different nations is not surprising, given the different mother tongues, military cultures, training standards, technology and even terminology used.
    وتباين مستويات الكفاءة فيما بين الضباط المنتمين إلى دول مختلفة أمر لا يثير الدهشة، نظرا لاختلاف اللغات الأصلية والثقافات العسكرية ومعايير التدريب والتكنولوجيا بل والمصطلحات المستخدمة.
  • There is no specific legislation or policy guideline addressing the rights of surrogate mother, possibly because culturally, this practice is not embraced in Jamaica.
    ولا توجد قوانين أو مبادئ توجيهية محددة بشأن حقوق الأم البديلة، ربما لعدم الأخذ بهذه الممارسة، من الناحية الثقافية، في جامايكا.
  • The activities of the Association are aimed at the preservation and development of the mother tongue and cultural traditions of Hungarians living beyond the state borders.
    وتهدف أنشطتها إلى الحفاظ على اللغة الأم والتقاليد الثقافية وتنميتها لدى الهنغاريين الذين يعيشون خارج حدود الدولة.
  • States of employment shall endeavour to facilitate for the children of migrant workers the teaching of their mother tongue and culture and, in this regard, States of origin shall collaborate whenever appropriate.
    تسعى دول العمل إلى تيسير تعليم اللغة والثقافة الأصليتين لأولاد العمال المهاجرين، وفي هذا الصدد، تتعاون معها دول المنشأ حيثما كان ذلك مناسباً.
  • Moral aspects of the welfare of children are catered for, including their rights, equal treatment in regard to the welfare of working mothers, health care and cultural and social welfare.
    كما تضمن رعاية الأطفال في كافة الجوانب المتصلة بحقوقهم وتوحيد المعاملة في أحوال رعاية الأم العاملة وكذلك ما يتصل بالرعاية الثقافية والصحية والاجتماعية.
  • The UNESCO Institute for Education follows a rights-based approach that includes the right to education in the mother tongue that is culturally relevant and sensitive to indigenous contexts.
    ويتبع معهد اليونسكو للتربية نهجا قائما على الحقوق، يشمل الحق في التعلم باللغة الأم، الذي يكتسي أهمية ثقافية جوهرية وطابعا حساسا في حالة السكان الأصليين.
  • Its policy was based on the 2001-2006 national plan of development for indigenous peoples, which focused on education (the establishment of boarding schools for underprivileged indigenous children and the distribution of free primary school textbooks in indigenous languages), health (a health and nutrition programme for infants between the 6 and 24 months of age and pregnant or nursing mothers), housing, culture and economic development.
    وتقوم السياسة الحكومية المكسيكية على خطة التنمية الوطنية للسكان الأصليين للفترة 2001-2006، وتدور حول التعليم لإقامة مباني مدرسية لأطفال السكان الأصليين المحرومين، وتوزيع الكتب المدرسية بالمجان بلغة السكان الأصليين بالنسبة للمرحلة الابتدائية، والصحة (برنامج صحة وتغذية السكان الأصليين الذي يهدف إلى إرضاع الأطفال من سن 6 إلى 24 شهرا وتغذية النساء الحوامل أو الأمهات المرضعات)، والإسكان، والثقافة، والتنمية الثقافية.
Notices
  •  بكتيريا تنمى في بيئة مناسبة وتكون مصدرً لاستعمالها في أغراض مختلفة.