Textbeispiele
  • It had like five hortatory subjunctives.
    !إلا خمس كلمات من صيغ الشرط
  • It held that the time-limit provision contained in the arbitration agreement was purely hortatory.
    وارتأت أن شرط المهلة الزمنية الوارد في اتفاق التحكيم كان تحذيرياً محضاً.
  • But these were still hortatory in nature, requiring a more concerted effort on the part of States to negotiate more concrete obligations.
    غير أن هذين المبدأين لهما طابع وعظي يحث الدول على بذل المزيد من الجهد التشاوري للتفاوض بشأن التزامات أكثر تحديدا.
  • Again, I say this not in a hostile sense, but in a hortatory sense, like a coach at halftime saying, “We are making some progress; let's do more”.
    ومرة أخرى، لا أقول هذا على سبيل الهجوم، بل أقوله على سبيل التشجيع، كشأن المدرب الذي يقول في فترة الراحة في منتصف المباراة “لقد أنجزنا بعض التقدم، فدعونا نحرز المزيد”.
  • Resolutions on new legal problems provide a means of corralling and defining the quickly growing practice of states, while remaining hortatory in form.”
    والأمثلة الواضحة على ذلك هي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الواردين في قرارات الجمعية العامة.
  • Further, the Party in question was apparently treating certain provisions of decisions IX/6 and Ex.I/3 as merely hortatory rather than binding.
    وفضلا عن ذلك، فمن الواضح أن الطرف المقصود يعامل أحكاما معينة من المقرر 9/6 ومقرر الاجتماع الاستثنائي 1/3 على أنها مجرد أحكام تحذيرية وليست ملزمة.
  • (3) Paragraph 3 is a general hortatory clause, which provides that States should cooperate with each other to implement the present draft principles.
    (3) والفقرة 3 هي بند تحذيري ذو طابع عام، وهي تنص على أنه ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه.
  • Some members also noted that the drafting of certain provisions needed to be reconsidered since the language used was merely hortatory and did not appear suitable for a legally binding instrument, which was their preferred option.
    كما أشار بعض الأعضاء إلى أن ثمة بنوداً محددة تستدعي إعادة النظر في صياغتها، لأن اللغة المستخدمة وعظية ولا تبدو مناسبة لصكّ ملزمٍ قانوناً، وهو الخيار المفضل لديهم.
  • Those problems, it was said, could be avoided if the article was reformulated as a hortatory provision to the effect that the parties should refrain from making false statements as to their identities or location.
    وقيل انه يمكن تفادي هذه المشاكل إذا ما أعيد صياغة المادة في قالب نُصحي مؤداه أنه ينبغي للأطراف أن تمتنع عن تقديم بيانات زائفة فيما يتعلق بهويتهم أو مكانهم.
  • Some members also noted that the drafting of certain provisions needed to be reconsidered since the language used was merely hortatory and did not appear suitable for a legally binding instrument, which was their preferred option.
    كما أشار بعض الأعضاء إلى أن ثمة أحكاماً محددة تتطلب إعادة النظر في صياغتها لأن اللغة المستخدمة ليست إلا لغة وعظية ولا تبدو مناسبة لصكّ ملزمٍ قانوناً، وهو الخيار المفضل لديهم.