Textbeispiele
  • The Law anticipates establishment of an Agency for Peaceful Resolution of Labour Disputes.
    وينص هذا القانون على إنشاء وكالة تعنى بتسوية منازعات العمل ودياً.
  • The treaty would establish a series of limits on the arms trade based on existing obligations under international law and estimations of anticipated use.
    وتضع معاهدة الاتجار بالأسلحة سلسلة من القيود على تجارة الأسلحة استنادا إلى الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، وتقديرات الاستخدام المتوقع.
  • This should summarize the content and scope of the law, the anticipated time frame for its adoption, as well as whether all women migrant workers will be covered.
    وينبغي أن يلخص هذا مضمون ونطاق القانون، والإطار الزمني المتوقع لاعتماده، وما إذا كان سيشمل جميع العاملات المهاجرات.
  • Women and Politics (January 1998) - International scientific meeting resulting from the application requisition for the proportional election model in the new election law of the RM, anticipating the Parliamentary Elections in 1998.
    المرأة والسياسة (كانون الثاني/ يناير 1998)- عقد اجتماع علمي دولي ناجم عن طلب تطبيق نموذج الانتخابات المتناسبة في قانون الانتخابات الجديد في جمهورية مقدونيا ترقبا للانتخابات البرلمانية عام 1998.
  • The right to personal security is protected by Article 28 of the Constitution, which stipulates “Nobody shall be pursued, detained or prosecuted unless otherwise stated by the law.” The Criminal Law of Afghanistan has anticipated a medium prison term for anyone who detains, prosecutes or bans another person's activity without legitimate reason otherwise.
    تحمي المادة 28 من الدستور الحق في الأمن الشخصي، حيث تنص على أنه "لا يجوز ملاحقة أي شخص أو احتجازه أو مقاضاته إلا بموجب القانون".
  • She specified that technical and advisory services encompassed advice and assistance in drafting national laws; in promoting compatibility between the laws of neighbouring States and more globally; in drafting and negotiating treaties and agreements; in reviewing national laws in anticipation of accession to international instruments; and expertise in the interpretation, implementation and administration of laws.
    وأوضحت أن الخدمات التقنية والاستشارية تشمل تقديم المشورة والمساعدة في صياغة القوانين الوطنية؛ وتعزيز التوافق بين قوانين الدول المجاورة وكذلك على نطاق أكثر شمولاً؛ والتفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات وصياغتها؛ واستعراض القوانين الوطنية توقعاً للانضمام إلى الصكوك الدولية؛ والدراية الفنية عند تفسير وتنفيذ وإدارة القوانين.
  • Article 12 of the Law anticipates precautionary measure of removal from the apartment, house or other housing facility which can be ordered for persons who committed domestic violence against persons who live with her/him in an apartment, house or other housing facility, if the court decides that without enforcing this measure the offender might commit further violent acts.
    أما المادة 12 من القانون فإنها تنص على التدابير التحوطية المتعلقة بالانتقال من الشقة، أو المنزل أو مرفق الإسكان الآخر الذي يمكن أن يؤمر به الأشخاص الذين يرتكبون العنف العائلي ضد أشخاص يعيشون معهم في شقة، أو منزل أو مرفق إسكان آخر، إذا قررت المحكمة أنه بدون تنفيذ هذه التدابير قد يرتكب الجاني أفعالا أخرى متسمة بالعنف.
  • In accordance with CEDAW recommendations, the Law anticipates appointment of Gender Equality Ombudsperson that will consider cases of violation of gender equality principles, cases of discrimination of individuals or groups of individuals from the side of state administration/government bodies, bodies of local and regional self-government and other bodies vested with public powers, employees of these bodies or other legal and physical entities.
    ووفقا لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ينص القانون على تعيين أمين مظالم لتحقيق المساواة بين الجنسين ينظر في حالات انتهاك مبادئ تحقيق المساواة بين الجنسين، وحالات التمييز ضد الأفراد أو فئات الأفراد من جانب الإدارة الحكومية/الأجهزة الحكومية، وأجهزة الحكم الذاتي المحلية والإقليمية والأجهزة الأخرى المنوطة بالسلطات العامة، وموظفي هذه الأجهزة أو الكيانات القانونية والطبيعية.