Textbeispiele
  • The evidence indicates that, under the terms of their employment contracts, indemnity amounts accrued to the Claimant's employees during the course of their service with the Claimant.
    وتبين الأدلة المقدمة أن التعويضات أصبحت بموجب عقود العمل المبرمة مطلباً شرعياً للموظفين العاملين لدى صاحب المطالبة على مر السنين التي قضوها في خدمته.
  • During this period, the mother may break her contract without notice and without therefore having to pay an indemnity for breach of contract.
    وبوسع المرأة أثناء هذه المدة أن تنهي عقد عملها دون إشعار مسبق ودون أن تلزم من جراء هذا بدفع تعويض ما إزاء انقطاعها عن العمل.
  • The Commission examined a proposal by its secretariat that distinct termination indemnity rates by contract type during the initial years of employment should be maintained, bearing in mind different career expectations of staff on various contracts at the time of joining the organizations.
    درست اللجنة اقتراحا من أمانتها بالإبقاء على معدلات مختلفة لتعويض إنهاء الخدمة بحسب نوع العقد خلال السنوات الأولى من العمل، على أن توضع في الاعتبار التوقعات الوظيفية المختلفة للموظفين المعينين بعقود مختلفة في وقت الانضمام إلى المنظمات.
  • The Working Group heard that the “contractual or other arrangements” referred to in subparagraph 10.3.2 (d) referred not to letters of indemnity, but principally to contracts of sale, and particularly to those situations in which there was a series of buyers and sellers and the bill of lading could not travel quickly enough through the entire series in order to be there at the time of delivery.
    واستمع الفريق العامل إلى رأي مفاده أن عبارة "ترتيب تعاقدي أو ترتيب آخر" المشار إليها في الفقرة الفرعية 10-3-2 (د) لا تشير إلى خطابات ضمان التعويض، بل تشير بصفة رئيسية إلى عقود البيع، وبصفة خاصة إلى الحالات التي تكون فيها سلسلة من المشترين والبائعين ولا يمكن أن يمرر سند الشحن بسرعة كافية عبر السلسلة بكاملها لكي يكون متاحا عند وقت التسليم.