Textbeispiele
  • You have all the horror of Qalai Janghi prison right here in one battered child.
    كلكم تشعرون بالرعب من كالاى جانغى السجن هنا فى طفل مضروب بشده
  • - Child battering and abuse and violence in the family,
    - الإيذاء البدني للأطفال والاعتداء عليهم والعنف في الأسرة.
  • These FCPSUs are specialised units providing one-stop and integrated services to help the spouses and children of families with the problems of spouse battering, child abuse and child custody disputes.
    وهذه الوحدات المتخصصة تقدم خدمات متكاملة من مرحلة واحدة لمساعدة الأزواج والزوجات والأطفال في الأسر التي تواجه مشكلات ضرب الأزواج أو الزوجات ومشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات على حضانة الأطفال.
  • A number of televised workshops on battered children and child labour have been held.
    وعقدت عدة ندوات تلفزيونية حول العنف ضد الأطفال وحول عمالة الأطفال.
  • At the same time, TVAPIs on other issues like battered spouse and child abuse will continue to be shown.
    وفي الوقت نفسه، سيستمر عرض إعلانات تليفزيونية للصالح العام بشأن مسائل أخرى مثل ضرب الأزواج والزوجات وإساءة معاملة الأطفال.
  • To sustain the momentum, another publicity campaign with specific themes on strengthening families and combating violence (i.e. spouse battering, child abuse, elder abuse and sexual violence) has been launched since August 2002 to encourage families, including victims of violence to seek early professional assistance and to promote services available.
    ولمواصلة قوة الدفع، شُنت منذ آب/أغسطس عام 2002 حملة دعائية أخرى مخصصة لتقوية الأسر ومكافحة العنف (أي ضرب الأزواج والزوجات، وإساءة معاملة الطفل، وإساءة معاملة المسنين، والعنف الجنسي)، وذلك لتشجيع الأسر، ومن بينها ضحايا العنف، على التماس المساعدة المهنية المبكرة ولتعزيز الخدمات المتاحة.
  • SWD will commission research on spouse battering and child abuse in order to gain in-depth understanding of the problems in Hong Kong and identify the elements contributing to effective prevention and intervention.
    وستصدر إدارة الرعاية الاجتماعية تكليفا بإجراء أبحاث بشأن ضرب الأزواج والزوجات وإساءة معاملة الطفل، وذلك لاكتساب فهم متعمق للمشكلات في هونغ كونغ وتعيين العناصر المساهمة في الاتقاء والتدخل الفعالين.
  • To enhance service delivery, additional social workers have been provided to the three refuge centres for women suffering from domestic violence as well as the Family and Child Protective Services Units, which are specialised units of the Social Welfare Department responsible for handling cases of child abuse, spouse battering and child custody disputes.
    ولتعزيز إنجاز الخدمات، جرى توفير أخصائيين اجتماعيين إضافيين لثلاثة مراكز لجوء مخصصة للنساء اللائي يعانين من العنف المنـزلي ولوحدات خدمات حماية الأسرة والطفل، وهذه وحدات متخصصة تابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية ومسؤولة عن معالجة حالات إساءة معاملة الطفل وضرب الزوجات والأزواج والمنازعات المتعلقة بحضانة الأطفال.
  • The Ministry of Information, for its part, has used its audio-visual and print outlets to discuss many social and educational aspects of the issues of battered children, child labour, dropping out of school, the education of girls and other subjects with a view to heightening social awareness of the exploitation of children as dealt with in the Protocol.
    كما قدمت وزارة الإعلام عبر مؤسساتها الصحفية (المقروءة والمسموعة والمرئية) تغطية لكثير من القضايا الاجتماعية والتربوية لقضايا الأطفال المعنفين وعمالة الأطفال والتسرب من المدرسة وتعليم الفتيات وغير ذلك من المواضيع التي تنمي الوعي الاجتماعي لقضية الاستغلال بالمعاني والمفاهيم التي ذُكرت في البروتوكول.
  • In addition, “Resilient Family Ambassador” Awards were given to persons who had successfully overcome issues and problems arising from child abuse, battered spouse, elder abuse, sexual violence episodes and were ready to share their positive experience with the public.
    كما منحت جوائز ”سفير الأسرة الهمام“ لمن نجحوا في التغلب على القضايا والمشاكل الناشئة عن إساءة معاملة الأطفال، وضرب الأزواج والزوجات، وإساءة معاملة المسنين والعنف الجنسي وكانوا على استعداد لتقاسم خبرتهم الإيجابية مع الجمهور.