Textbeispiele
  • The debt burden continues to weigh heavily upon these countries.
    من جانب آخر لا يزال عبء الديون يشكل ضغطا متزايدا على هذه الدول.
  • So, too is the eradication of poverty, which weighs heavily upon the conscience of mankind.
    ويوازيها في الأولوية مسألة القضاء على الفقر، الذي يلقي بثقله على الضمير البشري.
  • As well, although the war ended a quarter of a century ago, its consequences still weigh heavily upon a considerable number of families and children.
    وعلى الرغم من أن الحرب قـد انتهت قبل ربع قرن مضى، فإن آثارها لا تزال تلقي بثقلها على عدد كبير من الأسر والأطفال.
  • HIV/AIDS weighs heavily upon the most productive and active sectors of Africa's population, particularly adults in their prime, scarce qualified personnel and women and children.
    إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يرخي بثقله على القطاعات الأكثر إنتاجية ونشاطا من سكان أفريقيا، خاصة البالغين في ريعان شبابهم، والأشخاص ذوي المؤهلات النادرة والنساء والأطفال.
  • Historical and current processes of racial discrimination weigh heavily upon Afro-Latin American groups, populations and peoples in many Latin American societies.
    إن عمليات التمييز العنصري تاريخياً وحالياً لشديدة الوطأة على جماعات وسكان وشعوب أمريكا اللاتينية ذات الأصول الأفريقية، في كثير من مجتمعات أمريكا اللاتينية.
  • But the souls of the little ones must have weighed heavily upon them, as their reign of terror climaxed in a shocking finale in 1926.
    ولكن ارواح الصغار يجب أن يكون وزنهم ثقيل عليهم مثل فترة الرعب التي وصلوا اليها
  • Uncertainty regarding a future retrial and sentencing appeared to weigh most heavily upon him.
    وعلى ما يبدو، فقد كانت الحيرة التي تنتابه بشأن إعادة محاكمته والحكم عليه مستقبلاً من أكثر الأمور التي تثقل كاهله.
  • "The recent event's totalities of calumnies, indignities and deceits have weighed most heavily upon my family.
    "الاحداث الاخيرة التي تجمع كثيرا من الافتراءات الاهانات , و الخداع القت بثقلها على عائلتي
  • This situation weighs most heavily upon the minority Muslim communities, including the Alawi, in the sense that State intrusion into Muslim religious affairs leaves no room for the specific needs of the Alawis, particularly in terms of places of worship and religious education.
    وتبرز هذه الحالة بصفة خاصة لدى الطوائف المسلمة من الأقليات ومنها العلويون حيث تهيمن الدولة على المجال الديني الإسلامي ولا تترك مساحة للاحتياجات المحددة للعلويين وخاصة فيما يتعلق بأماكن العبادة والتربية الدينية.
  • At the same time, the immediate impact of migration and the need to tackle it often weigh most heavily upon countries that on their own are unable to implement programmes aimed at regulating migration, creating national asylum systems and confronting illegal migration.
    وفي الوقت ذاته، فإن الأثر المباشر للهجرة وضرورة معالجته كثيرا ما يثقل بشدة كاهل بلدان لا تستطيع وحدها تنفيذ برامج لتنظيم الهجرة، وإنشاء أنظمة وطنية للجوء، والتصدي للهجرة غير القانونية.