Textbeispiele
  • Interpol then assess whether the request is violative of any of the basic principles of coordination and cooperation of Interpol.
    ثم تقيم الإنتربول ما إن كان الطلب ينتهك أيا من المبادئ الأساسية للعمل التنسيقي والتعاوني الذي تضطلع به الإنتربول.
  • A foreign rule that would be violative of the public order of the forum State will not be applied.
    ولا تطبق القاعدة الأجنبية التي من شأنها أن تنتهك النظام العام لدولة المحكمة.
  • Such measures would be counterproductive and would be violative of the international norm of freedom of religion or belief.
    ومن شأن هذه التدابير أن تحدث نتائج عكسية وأن تشكل انتهاكا للقواعد الدولية التي تنظم الحق في حرية الدين أو المعتقد.
  • Failure to see to the basic needs of the child, like the needs for food, clothing and medicine, would be violative of this provision of the Convention.
    فيعتبر عدم الاهتمام بتلبية الاحتياجات الأساسية للطفل، مثل الاحتياجات من الأغذية والملابس والأدوية، انتهاكا لهذا الحكم من الاتفاقية.
  • This is in addition to the traditional and cultural practices, laws and beliefs harmful to women, discriminatory and violative of their socio-economic rights.
    وتؤدي العوامل التالية تحديدا إلى إعاقة تمتُّع المرأة بما لها من حقوق اجتماعية واقتصادية:
  • Very recently, the court of Appeal amply demonstrated its competence and effectiveness by declaring three customs in Enugu and Anambra States as discriminatory against women and violative of women's rights and human dignity in the following cases:
    وفي الآونة الأخيرة، أكدت محكمة الاستئناف بصورة كافية اختصاصها وفعاليتها عندما أعلنت أن ثلاث عادات تُمارس في ولايتي إينوجو وأنمبرا عادات تمييزية ضد المرأة وتشكل انتهاكا لحقوق المرأة وكرامتها الإنسانية في القضايا التالية:
  • Since then, the Commission has pioneered a special procedures system of special rapporteurs, independent experts, representatives of the Secretary-General and working groups, which examine a broad range of situations and practices violative of human rights.
    ومنذ ذلك الحين وضعت اللجنة لأول مرة نظام إجراءات خاصة يتألف من مقررين خاصين وخبراء مستقلين وممثلين للأمين العام وأفرقة عاملة، حيث يقومون بدراسة طائفة كبيرة من الحالات والممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان.
  • “The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law.
    ”إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي.
  • “The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law.
    ”إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي.
  • In view of the comprehensive denial of human rights and the continuing pattern of behaviour violative of international humanitarian law, this Commission recommends to the Commission on Human Rights that it establish a high profile periodic monitoring and reporting undertaking to consider the degree to which the recommendations of this report to the parties are being implemented.
    وبالنظر إلى الحرمان الشامل من حقوق الإنسان واستمرار نمط من السلوك ينتهك القانون الدولي الإنساني، فإن هذه اللجنة توصي بأن تضع لجنة حقوق الإنسان مشروعاً واضحاً يحظى باهتمام واسع للرصد والإبلاغ الدوريين بقصد النظر في مدى تنفيذ ما يتضمنه هذا التقرير من توصيات إلى الأطراف.