Textbeispiele
  • The Constitution prescribes a parliamentary form of government.
    ينص الدستور على شكل برلماني للحكم.
  • 2, para. 5) prescribes that only the citizens in a referendum shall decide any change of constitutional status, form of Government or borders.
    ينص دستور الجبل الأسود (الفقرة 5 من المادة 2) على أن المواطنين وحدهم بإمكانهم، من خلال الاستفتاء، إدخال أي تغيير على الدستور أو شكل الحكومة أو حدود الدولة.
  • Democracy is a process of painstaking and constant effort and constitutes the form of government that, to date, has best responded to the needs of peoples and that most adequately helps fulfil their development potential.
    إن الديمقراطية عملية جهود مضنية ومستمرة وتمثل شكل الحكومة الذي استجاب، حتى الآن، لاحتياجات الشعوب على أفضل نحو ويساعد بأوفـى صورة على تحقيق إمكاناتها الإنمائيـة.
  • Many of these were issues one would expect to be contentious in any constitutional process: the form of Government, the role of the courts in constitutional review and their relative power versus the executive and Parliament.
    وكان المرء يتوقع أن تكون العديد من هذه المسائل موضعا للنزاع في أية عملية دستورية: شكل الحكومة، ودور المحاكم في إعادة النظر في الدستور وسلطتها النسبية مقابل السلطة التنفيذية والبرلمان.
  • Following the successful elections held in East Timor in August of this year, a Constituent Assembly has been established, and it will decide on East Timor's Constitution and future form of government.
    ففي أعقاب الانتخابات الناجحة التي أجريت في تيمور الشرقية في آب/أغسطس من هذه السنة، أنشئت جمعية تأسيسية، وهي ستقرر بشأن دستور تيمور الشرقية وشكل الحكومة مستقبلا.
  • Whatever form of constitution or government is in force, the Covenant requires States to adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that citizens have an effective opportunity to enjoy the rights it protects.
    ولهذه الغاية، قد يكون من الضروري تلبية بعض المتطلبات القائمة. فقد يستلزم الأمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل إتاحة إمكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى.
  • Whatever form of constitution or government is in force, the Covenant requires States to adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that citizens have an effective opportunity to enjoy the rights it protects.
    وبالنظر الى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق الإنسان، فإن مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع الى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة لأداء هذه المهمة.
  • Unrecognized groups were treated in accordance with the Political Parties Act, which provided that they should act within the framework of the Constitution, defend the republican form of government and eschew violence and all forms of discrimination.
    أما المجموعات غير المعترف بها فتعامَل وفقا لقانون الأحزاب السياسية، الذي ينص على أن تمارس عملها ضمن إطار الدستور، وأن تدافع عن الشكل الجمهوري للحكم وأن تنبذ العنف وجميع أشكال التمييز.
  • Whatever form of constitution or government is in force, the Covenant requires States to adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that citizens have an effective opportunity to enjoy the rights it protects.
    ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها.
  • Article 190 of Iraqi Penal Law No. 111 of 1969 provides the penalty of life imprisonment or a lesser prison term for anyone who attempts, by force or violence, to overthrow the republican regime or to change the State Constitution or the form of Government.
    تعاقب المادة (190) من قانون العقوبات العراقي رقم (111) لسنة 1969 بالسجن المؤبد أو المؤقت من شرع بالقوة أو العنف في قلب نظام الحكم الجمهوري أو تغيير دستور الدولة أو شكل الحكومة.