Textbeispiele
  • Shows have been held by several groups of young artists in the National Palace of Culture.
    ونظمت عدة فرق من شباب الفنانين استعراضات في قصر الثقافة الوطني.
  • Ministerial Order No. 472-99, setting up the board of curators of the art collection of the Ministry of Culture and Sport in the National Palace of Culture;
    الأمر الوزاري رقم 472-99، الذي أنشأ مجلس أمناء المجموعة الفنية لوزارة الثقافة والرياضة في القصر الوطني للثقافة؛
  • The library's former building was returned to the municipality of Managua and it has been located in the National Palace of Culture since 1997.
    وأعيد مبنى المكتبة القديم إلى بلدية ماناغوا وأصبح مقرها هو قصر الثقافة الوطني منذ عام 1997.
  • Decree No. 112-99 “Creating the National Palace of Culture”, published in the Official Journal, No. 198 of 18 October 1999.
    وصدر المرسوم رقم 112-99، بشأن إنشاء قصر الثقافة الوطني، ونشر بالجريدة الرسمية، العدد رقم 198، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
  • The former building was returned to the municipality of Managua and it has been located since 1997 in the National Palace of Culture.
    وأعيد مبنى المكتبة القديم إلى بلدية ماناغوا وتقع المكتبة في قصر الثقافة الوطني منذ عام 1997.
  • (d) The Palaces of Culture Institute organizes an annual literary conference for writers and artists from every region and governorate of Egypt. The conference draws writers from the coastal and desert governorates as well as from the Governorate of Aswan.
    (د) قيام هيئة قصور الثقافة بتنظيم مؤتمر سنوي لأدباء الأقاليم يشارك فيه الأدباء والمبدعون من مختلف محافظات مصر، كما يشترك فيه أدباء من المحافظات الساحلية والصحراوية ومن محافظة أسوان.
  • INC presents its budgets for the last ten years, in which it has been including public investment projects such as restoration of buildings that had been declared national heritage sites, such as Rubén Darío's birthplace, the Hacienda de San Jacinto, the Castle of Río San Juan, the Convent of San Francisco, the Managua Cultural Centre, and maintenance of the National Palace of Culture.
    ويقدم أدناه معهد الثقافة النيكاراغوي ميزانياته للسنوات العشر الماضية، شاملة الميزانيات لتنفيذ مشاريع استثمارية مثل تجديد المباني التي أعلن أنها من مواقع التراث الوطني، مثل مكان ميلاد روبين داريو، والموقع التاريخي Hacienda San Jacinto، وقصر Río San Juan، ودير San Francisco، والمركز الثقافي في ماناغوا، وصيانة القصر الوطني للثقافة.
  • Among these were the “Dioclesiano Chávez” National Nicaraguan Museum, created by Decree No. 49-97 of August 1997; Decree 427 establishing the National Palace of Culture; Decree Law 1142, the “Law on the Protection of the National Cultural Heritage”, Published in the Official Journal, No. 282 of 2 December 1982 and taking effect as from 1996.
    ومن ضمن هذه النتائج المتحف النيكاراغوي الوطني "ديوكليسانيو شافيز"، الذي أنشئ بموجب المرسوم رقم 49-97 الصادر في آب/أغسطس 1997؛ والمرسوم 427 الذي أنشئ بموجبه قصر الثقافة الوطني؛ والمرسوم القانوني 1142، وهو القانون المتعلق بحماية التراث الثقافي الوطني، الذي نشر بالجريدة الرسمية، العدد رقم 282، 2 كانون الأول/ديسمبر 1982 وبدأ نفاذه في عام 1996.
  • It is worth noting that in 2006 the General National Archive improved its infrastructure, adapting its spaces within the National Palace of Culture, remodelling the user and general public service areas to make the environment for user inquiries and personal historical research more pleasant, investing $16,200 of Public Investment Plan (PIP) funds over the last two years.
    وتجدر الإشارة إلى أن الوحدة العامة للمحفوظات الوطنية حسنت بنيتها التحتية في عام 2006، وهيّأت الأماكن المخصصة لها في قصر الثقافة الوطني، واستثمرت 200 16 دولار من أموال خطة الاستثمار العام خلال أخر سنتين لإعادة تصميم أماكن تقديم الخدمات العامة والخدمات إلى الجمهور كي تجعل المناخ المحيط بخدمة المستخدمين وإجراء البحوث التاريخية الشخصية أكثر جاذبية.
  • The events included the announcing in April 2005 at the National Palace of Culture of a State policy for balance and life in harmony, the establishment of the Presidential Advisory Council on Indigenous Peoples and Diversity, and the establishment, in response to demands emerging from the National March against Discrimination and Racism in August 2005, of a high-level committee bringing together indigenous organizations and organizations of farmers, women, young people, widows and orphans of the armed conflict.
    وشملت هذه المناسبات احتفالاً ببدء سياسة الدولة مـن أجـل تحقيق توازن وحياة مشتركة قائمـة على التآلف (Politica de Estado para el Equilibrio y Convivencia Armónica) في نيسان/أبريل 2005، بقصر الثقافة الوطني، وتولية المجلس الاستشاري لرئاسة الجمهورية في شؤون الشعوب الأصلية والتنوع (Consejo Asesor de la Presidencia de la República sobre Pueblos Indígenas y Diversidad)، فضلاً عن تشكيل لجنة رفيعة المستوى استجابة للمطالب المعلنة في أثناء المسيرة الوطنية لمناهضة التمييز والعنصرية في آب/أغسطس 2005، وقد ضمت هذه المسيرة فيما ضمت منظمات السكان الأصليين والفلاحين والنساء والشباب والأرامل والأيتام الذين خلفهم الصراع المسلح.