Textbeispiele
  • The UNAMSIL units at the latter location were later forced to withdraw for lack of ammunition.
    وقد أجبرت وحدات البعثة في ماسياكا على الانسحاب في وقت لاحق بسبب نقص الذخيرة.
  • The pro-Government forces later buried the bodies.
    وفيما بعد تولت القوات الموالية للحكومة دفن هذه الجثث.
  • Government armed forces later confiscated the villagers' weapons.
    وقامت القوات المسلحة التابعة للحكومة فيما بعد بمصادرة أسلحة سكان القرية.
  • Then later... he forced that officer to waltz with him through a crowded mess hall.
    ثم بعد ذلك أجبر ذلك الضابط علي ان يرقص معه الفالز في قاعة طعام مزدحمة
  • 48 hours later, Israeli forces stormed Entebbe and liberated all but one of the hostages.
    بعدها بـ48 ساعة اجتاحت القوات ...(الإسرائيلية (إنتيبي و حررت كل الرهائن عدا واحد
  • Approximately 24 hours later, Israeli forces reportedly shelled the house repeatedly, killing about 23 people.
    وبعد ذلك بنحو 24 ساعة، قامت القوات الإسرائيلية، وفقاً لما أفادت به تقارير، بقصف المنزل على نحو متكرر، مما أدى إلى مقتل نحو 23 شخصاً.
  • (24) The Committee is concerned about reports indicating that a number of people who were imprisoned during the dictatorship, tortured, and later forced to leave the country continue to be deprived of the possibility to return (art.
    (24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن عدداً من الأشخاص الذين سجنوا أثناء فترة الحكم الاستبدادي وخضعوا للتعذيب ثم أُجبروا على مغادرة البلد ما زالوا محرومين من إمكانية العودة (المادة 16).
  • The Committee is concerned about reports indicating that a number of people who were imprisoned during the dictatorship, tortured, and later forced to leave the country continue to be deprived of the possibility to return (art.
    وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن عدداً من الأشخاص الذين سجنوا أثناء فترة الحكم الاستبدادي وخضعوا للتعذيب ثم أُجبروا على مغادرة البلد ما زالوا محرومين من إمكانية العودة (المادة 16).
  • (24) The Committee is concerned about reports indicating that a number of people who were imprisoned during the dictatorship, tortured, and later forced to leave the country continue to be deprived of the possibility to return (art.
    (24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن عدداً من الأشخاص الذين سجنوا أثناء فترة الحكم الاستبدادي وخضعوا للتعذيب ثم أُجبروا على مغادرة البلد ما زالوا محرومين من إمكانية العودة (المادة 16).
  • As a consequence, the author states that at his trial ten social prosecutors were present whereas he was defended by one social defender, who was later forced to leave the court room.
    ويذكر صاحب البلاغ، أنه نتيجة لذلك، كان هناك عشرة مدعين اجتماعيين، بينما لم يدافع عنه سوى محام اجتماعي واحد(2)، أُجبر فيما بعد على مغادرة قاعة المحكمة(3).